Макияж. Уход за волосами. Уход за кожей

Макияж. Уход за волосами. Уход за кожей

» » Уроки русского языка для иностранных детей. Русский язык для нерусскоговорящих

Уроки русского языка для иностранных детей. Русский язык для нерусскоговорящих

Какой учебник подойдет для детей 11-12 лет, которые будут изучать русский в течении 3 лет ?

Конечно, здесь немаловажен уровень учащихся.

Если это подростки, которые в возрасте 11-12 лет начинают изучение русского с нуля , то им подойдут:

УМК Корчагиной Елены <<Приглашение в Россию. Наш адрес - www.ru >>. Учебный комплекс адресован учащимся основной школы, выбирающим русский язык в качестве второго иностранного языка http://www.avita.ee/14469 Этот учебный комплект можно заказать прямо у этого эстонского издательства.

Савченко Т.В., Какорина Е.В., Костылева Л.В. Комплект учебных пособий для детей 8-12 лет <<Русский язык: от ступени к ступени>> в 6 частях http://etnosfera.ru/edition

Учебник Хамраевой Е. А., Ивановой Э. И. Давайте познакомимся: Русский язык как иностранный для школьников 12-14 лет. Издательство Дрофа (скоро эта книга появится в библиотеке)

Кроме того, можно попробовать подключить к обучению учебники

Вохминой Л. П., Осиповой И. А. Русский класс: для начинающих + CD. Учебник и рабочая тетрадь для старших классов (14-17 лет). Изд-во "Русский язык. Курсы"

Вохмина Л. П., Осипова И. А. Русский класс: Учебник. Рабочая тетрадь. Средний уровень. Изд-во "Русский язык. Курсы"

Для детей соотечественников (т.е. для продолжающих ) для этого возраста подойдут:

Курс <<Русский язык как иностранный для детей>> Лены Гиль (библиотека)

Кудрявцева Е.Л., Шмелева Е.Я., Иванова О.Ю. Имя существительное за 11 уроков (библиотека)

Кудрявцева Е.Л. Глагол за 12 уроков: сборник заданий и игр для билингвов (библиотека)

Низник А., Каган О. и др. Русский без границ. Учебник для детей из русскоговорящих семей 13-16 лет (библиотека)

Пособие <<По тропинкам русских сказок>> (библиотека)

Путешествие с грамматикой (двуязычным детям 10-11 лет) http://www.pegasusboek. nl/v-puteshestvie-s- grammatikoj.html

Соловьев В.М. (серия русский язык с мамой) Золотые страницы русской культуры: Книга для чтения для подростков вып. 1, вып. 2. Изд-во "Русский язык. Курсы"

Синёва О. В., Шорина Т. А. Человек, его характер, мир: изучаем играя / Сборник сценариев лингвистических игр. Адресовано иностранцам старше 10 лет II (продвинутого) уровня владения языком. Изд-во "Русский язык. Курсы"

Чубарова О.Э. Читаем и пишем по-русски: Учебник. Рабочая тетрадь. Изд-во "Русский язык. Курсы"

Клементьева Т.Б., Чубарова О.Э. Приключения Лены и Миши. Книга-игра. Изд-во "Русский язык. Курсы"

Фосс Н. Имена России. Книга и рабочая тетрадь для детей русскоязычного зарубежья. Изд-во "Златоуст"

Федотова Н. Л. Не фонетика -- песня! Книга + 1CD. Изд-во "Златоуст"

Губанова Т. В., Нивина Е. А. Русский язык в играх: Учебно-методическое пособие (библиотека)

Акишина А.А. Русский язык в играх: Учебное пособие (методическое описание и раздаточный материал) (библиотека)

Клементьева Т.Б. Играй и запоминай русские слова! Пособие-игра по русскому языку. Изд-во "Русский язык. Курсы"

Чубарова О.Э. Глаголы движения с приставками: Пособие-игра по русскому языку. Изд-во "Русский язык. Курсы"

Акишина А.А., Ямаути М. 100 русских пословиц. Пособие-игра по развитию русской речи. Изд-во "Русский язык. Курсы"

Клементьева Т.Б., Чубарова О.Э. Русский с удовольствием. Игра-лото. Изд-во "Русский язык. Курсы"

Безкоровайная, Л.С., Штыленко, В.Е., Штыленко, Е.Л. Карты, карточки, картинки. Учебное пособие по русскому языку. -- Вып. 1: Падежи. Изд-во "Златоуст"

Russian as Foreign Language for Kids (handouts)

Русский язык как иностранный для детей (рабочие тетради)

Final version of the course (incomplete) in a zip archive (171MB): .

Окончательная версия курса (незавершённая) в архиве zip (171MB): .

Final version of the course (incomplete), individual files (grouped by topics):

Окончательная версия курса (незавершённая), отдельные файлы (сгруппированы по темам):

Уроки №1, №2 : Род имён существительных. Личные и притяжательные местоимения. , .

Уроки №№ 3 - 6 : Множественное число имён существительных (именительный падеж). Одушевлённые и неодушевлённые существительные. Множественное число притяжательных местоимений. Глаголы первого спряжения (инфинитив, настоящее время и императив). Подлежащее и сказуемое. Предложения типа «Меня зовут Антон ». , .

Уроки №№ 7 - 10 : Винительный падеж неодушевлённых имён существительных в значении прямого объекта. Винительный падеж личных местоимений. Глаголы второго спряжения (инфинитив, настоящее время и императив). Наречия образа действия. , .

Уроки №№ 11 - 15 : Род и число имён прилагательных (именительный падеж). Употребление прилагательных и наречий образа действия. Инфинитивные конструкции с глаголами любить , хотеть , мочь . Будущее сложное время глагола. , .

Уроки №№ 16 - 19 : Вопросы типа «Какая это улица? » и ответы на них. Наречия места и времени. Предложный падеж имён существительных в значении места (единственное число). Прошедшее время глагола. Количественные числительные 1-100. , .

Уроки №№ 20 - 22 : Предложный падеж имён существительных в значении места и объекта мысли и речи (единственное и множественное число). Предлоги в , на , о . Предложный падеж личных местоимений. , .

Уроки №№ 23 - 26 : Общее понятие о видах глагола. Употребление несовершенного и совершенного видов в прошедшем времени. Инфинитивные конструкции со словами можно и нужно . Указательные местоимения.   , .

Уроки №№ 27 - 31 : Употребление видов глагола в будущем времени. Порядковые числительные. Винительный падеж для обозначения направления движения. Винительный падеж для обозначения времени (дни недели). Глаголы движения идти , пойти , ходить , ехать , поехать , ездить . Предложный падеж с предлогом на для обозначения средства передвижения. , .

Уроки №№ 32 - 35 : Родительный падеж имён существительных (единственное число) в отрицательных конструкциях, в обороте «у меня есть... » и для обозначения места начала движения. Родительный падеж личных местоимений. , .

Уроки №№ 36 - 41 : Повелительное наклонение. Формы множественного числа родительного падежа имён существительных. Родительный падеж со словами, обозначающими количество предметов и меру вещества. , .

Уроки №№ 42 - 45 : Винительный падеж одушевлённых имён существительных. Инфинитивные конструкции со словом должен . , .

Уроки №№ 46 - 50 : Дательный падеж имён существительных (единственное и множественное число) в значении адресата. Дательный падеж личных местоимений. , .

Уроки №№ 51 - 56 : Дательный падеж при указании возраста, в безличных конструкциях, в сочетаниях с предлогом по . Выражение цели в инфинитивных конструкциях с союзом чтобы . , .

Уроки №№ 57 - 60 : Творительный падеж имён существительных (единственное и множественное число) с глаголами быть , стать , работать в значении орудия действия в сочетании с предлогом с . , .

Курс «Русский язык как иностранный для детей» Лены Гиль ориентирован на детей и подростков, развивающихся в двуязычной среде с сильным влиянием другого языка, кроме русского. Данный курс не является вводным курсом русского языка для учеников, начинающих изучать язык с нуля; состав курса предполагает наличие у учеников русского словарного запаса некоторого объёма, а также определённого уровня общения на русском языке в бытовой обстановке (например, с членами семьи). Отличительной чертой курса является системный подход к освоению свободного владения языком в обстановке, когда русский не доминирует безусловно как язык общения ученика - в то время как традиционные курсы русского для детей подразумевают свободное владение учениками разговорным языком (как безусловно доминирующим).

«Русский язык как иностранный для детей» не конфликтует и не конкурирует с традиционными курсами, но может оказать существенную поддержку им. В то же время, при опоре на базовый (хотя бы и пассивный) словарный запас, курс может быть использован независимо от других учебных программ по русскому языку; обилие графических иллюстраций делает курс привлекательным для использования в неформальной обстановке - например, при занятиях родителей с собственными детьми. Каждый урок оформлен в виде рабочей тетради на несколько страниц; курс ориентирован на сотрудничество учителя с учеником, вследствие чего в нём отсутствуют проверочные и контрольные задания. Тем не менее, пройденные темы закрепляются - в качестве повторяющихся мотивов в более поздних уроках. В плане порядка освоения тем структура курса аналогична структуре учебника «Русский язык для иностранных студентов подготовительных факультетов» Московина Л. В., Сильвиной Л.В.; систематическая проработка тем этого учебника сочетается в курсе Лены с подбором материала в пользу большей привлекательности для детей и лёгкости прохождения, а также устранением ограничений на словарный запас учеников (присутствующих в учебнике для иностранных студентов).

На данный момент материалы курса не предоставлены здесь в полном объёме, поскольку Лена перерабатывает предыдущую версию курса в направлении от начальных уроков к завершающим, по несколько уроков в неделю. В случае если кому-то, занимающемуся с ребёнком данным курсом с более высокой скоростью, потребуется продолжение курса за пределами последнего выложенного на данный момент урока, Лена обещает приготовить недостающие уроки более оперативно - по этому (как и по другим) вопросам с Леной можно связаться по адресу электронной почты lenagil «эт» inbox «точка» ru . Лена просит также писать ей в случае обнаружения в уроках ошибок / опечаток; она готова отвечать на вопросы по курсу.

Технические примечания : файлы с уроками выложены здесь в формате pdf (Portable Document Format ), и могут быть просмотрены / распечатаны при помощи Adobe Acrobat Reader DC или другого pdf -просмотрщика (к примеру, FoxIt Reader ). Ниже приводятся инструкции по установке и использованию Adobe Acrobat Reader DC -а для распечатывания и более удобного просмотра уроков на примере последней на настоящий момент версии этого pdf -просмотрщика (Adobe Acrobat Reader DC ).

Установка : начните со страницы http://www.adobe.com/ru/products/reader.html , кликнув на кнопку «Загрузить бесплатно» в нижней части страницы. . На следующей странице уберите пометку в чекбоксе «Дополнительные предложения » (если этого не сделать, в вашу систему установится «в нагрузку» браузер Google Chrome и панель инструментов Google для Internet Explorer - а они вам нужны?! Мне они не нужы, и я всегда убираю эти пометки). Нажмите на кнопку «Установить сейчас» и далее следуйте инструкциям на странице: инициируйте установку ActiveX -контрола Adobe Download Manger (если он не был ранее установлен); подтвердите системе своё разрешение на установку… В конце концов Adobe Download Manger скачает и установит Adobe Acrobat Reader DC , который нам и нужен. После того, как это проделано, навигация на pdf -файлы в браузере запускает Adobe Acrobat Reader DC прямо в окне браузера, что довольно удобно.

Печать : по открытии pdf -файла с уроком становится возможным распечатка его на принтере, установленном в системе (установка принтера в систему в данной инструкции не рассматривается). При печати важно воспользоваться функцией печати не веб-браузера, а pdf -просмотрщика (Adobe Acrobat Reader DC ). Эта команда запускается нажатием клавиш Ctrl + P ; альтернативно, можно нажатием правой кнопки мышки открыть контекстное меню и выбрать в нём команду Print .

По техническим вопросам можно обращаться ко мне, Саше Гилю, по адресу sasha «точка» gil «эт» gmail «точка» com . Мы (Лена и Саша) надеемся, что эти уроки окажутся полезными.

Последнее обновление: 2017/06/25.

Год русского языка, объявленный указом Президента РФ, в первую очередь задуман как система мероприятий по пропаганде нашего родного языка за пределами России. Но «заграница», как известно, не ждет, пока ее обучат русскому языку. Сотни тысяч мигрантов едут к нам в поисках работы и заработка. Многие из них оседают в России надолго, привозят с собой семьи. Детям, где бы они ни жили, надо учиться, и вот в российских школах образовались так называемые «этнические» вкрапления – дети, совсем не знающие русского языка или знающие его гораздо хуже своих российских сверстников. Всех этих ребят, сколько бы их ни было, надо как можно быстрее научить русскому языку – иначе все их будущее образование окажется под угрозой.

Так проблема, известная под названием «Русский язык как иностранный» и в советские годы решавшаяся в основном применительно к обучению взрослых, стала в наши дни головной болью школьных учителей и администраторов. Наша газета уже публиковала материалы по этой теме. Но острота и масштабы проблемы таковы, что редакция решила ввести постоянную рубрику «Русский язык как иностранный».

Сегодня мы начинаем ее статьей О.Н. Каленковой. Пусть вас, читатель, не смущает, что речь в ней идет преимущественно о начальной школе. Так сложилось, что самые первые шаги по решению проблемы обучения школьников, не говорящих по-русски, были сделаны именно при обучении самых маленьких. Однако со временем стало ясно, что аналогичные трудности возникают при обучении школьников средней и старшей школы. Ребятам постарше приходится еще сложнее, т.к. незнание русского языка не позволяет им нормально учиться.

Сейчас именно и наступило время, когда есть возможность начать планомерную разработку и, главное, внедрение соответствующих методических материалов в школу.

Русский язык для нерусскоговорящих

Когда перед маленькими иностранцами открылись двери московских школ, стало очевидно, что незнание языка не позволит им сразу включиться в учебный процесс, – следовательно, этих детей нужно срочно обучать русскому языку.
И здесь возник ряд вопросов, которые требовали незамедлительного решения: как, кто и когда будет обучать в школе русскому языку детей-мигрантов? Не русскому языку – школьному предмету, а собственно русской речи!
Как же решались эти проблемы и какие ответы были найдены на поставленные вопросы?

Вопрос первый: как обучать в школе русскому языку детей-мигрантов ?

Язык, как любой другой сложный механизм, можно изучать с разных позиций. Обсудим и в какой-то мере сопоставим две из них:

– Как он устроен и действует?

– Как им практически пользоваться?

Несмотря на естественную связь, это позиции разные. А в плане интересующей нас темы – принципиально разные.

Традиционная методика преподавания русского языка в школе основным предметом изучения полагает логико-грамматическую систему языка. То есть в центре внимания учителя и учащихся оказываются готовые знания о языке, предъявляемые для запоминания в виде правил, объяснений этих правил, схем, моделей, таблиц и т.п.

Основной же целью изучения русского языка как иностранного является не знакомство с ним как с лингвистическим феноменом, а утилитарное его усвоение как орудия общения и выражения мысли.

Очевидно, что новоприбывших детишек следовало обучать языку по специальной методике «русский как иностранный» (РКИ). Однако никакого методического обеспечения этой учебной работы в школе на тот момент не существовало, не было ни программ, ни учебных пособий. Использовать же те учебники, которые создавались на протяжении десятилетий в нашей стране маститыми учеными-методистами в области РКИ, не представлялось возможным, так как все они были адресованы взрослым. А это значит, что лексический минимум, ситуации речевого общения, приемы презентации учебного материала и многие другие составляющие учебного пособия абсолютно не соответствовали специфике детской аудитории. Учебные пособия, написанные для национальных школ (русский как неродной), также не подходили, так как они адресованы детям, которые уже говорят по-русски, то есть предполагается, что начало уже где-то кем-то положено. Где и кем – остается неясным. Но дело не только в этом. Дело в том, что и дальше все построено по совершенно не подходящей для нашего случая схеме, иначе сказать, систематизировано и распланировано с позиций облегченной программы по русскому языку, рассчитанной на десять лет обучения. Трудно судить о старых учебниках, новые же очень хороши, но не для детей зарубежных мигрантов, которые должны после непродолжительной языковой подготовки включиться в учебный процесс и на общих основаниях с другими детьми продолжать обучение в обычной московской школе.

Одним словом, стало очевидно, что разработка и апробация учебных пособий для детей школьного возраста, слабо владеющих русским языком, – одна из важнейших задач теории и практики преподавания русского языка как иностранного, к выполнению которой следует приступить немедленно.

Далее события развивались следующим образом. Прежде всего на кафедре международного образования МИОО были составлены две программы: программа по русскому языку как иностранному для детей старшего дошкольного и младшего школьного возраста (6–7). Автор-составитель О.Н. Каленкова; и программа по русскому языку как иностранному для детей 8–12 лет, не владеющих или слабо владеющих русским языком. Авторы-составители Т.В. Савченко и Е.В. Какорина.

Обе программы имеют практическую направленность на культурно-языковую адаптацию детей-мигрантов и позволяют организовать работу с детьми разных национальностей в различных образовательных учреждениях.

Программа для малышей рассчитана на 33 недели (по 4 часа занятий каждый день). Учебный материал вписывается в три концентра, каждый из которых включает 11 недель обучения. Ведущий аспект обучения – коммуникативный. Общая цель обучения – практическое владение русской речью.

Необходимо обратить особое внимание на то, что согласно предлагаемой программе ребенок

– начинает изучать русский язык с нуля;

– в процессе обучения приобретает навыки корректного поведения в типичных ситуациях и представление об основных элементах русской культуры.

Лексический минимум всей программы составляет 1300–1500 единиц и позволяет продолжить обучение на основе стандартных учебников для первого класса российской школы при их минимальной адаптации.

В 2000 году в рамках совместного проекта Департамента образования города Москвы, Управления Верховного комиссара ООН по делам беженцев в РФ и Центра межнационального образования «Этносфера» был разработан учебно-методический комплект «Уроки русской речи» (автор О.Н. Каленкова) для детей дошкольного и младшего школьного возраста. По содержанию и структуре это учебное пособие полностью отвечает представленной программе. Учебно-методический комплект делится на три части, каждая из которых соответствует первому, второму и третьему концентру программы и представляет собой книгу для учителя (сценарий уроков) и папку с иллюстративным материалом, с которым, собственно, и работают дети. Это набор красочных иллюстраций, которые помогут детям понять и усвоить материал уроков. В условиях, когда говорение и аудирование предшествуют чтению и письму, эти тематические листы являются основным рабочим материалом во время коллективной и индивидуальной деятельности обучаемых.

Первая часть цикла – «Уроки русской речи» – вышла из печати в ноябре 2003 года и сейчас переиздается значительно большим тиражом. Вторая часть завершена и издается московским учебником. Третья часть находится в стадии завершения. Конечная цель учебного курса в целом – подготовка ребенка, не владеющего русским языком, к поступлению в первый класс общеобразовательной московской школы.

В настоящее время завершен и ищет своего издателя букварь «Русский язык для всех детей», авторы Т.С. Залманова, Н.Г. Крылова, Е.Г. Фомина.

Следует отметить, что это учебное пособие представляет безусловную методическую ценность, оно решает ряд наиболее актуальных проблем преподавания русского языка.

Поскольку учебно-методический комплект «Уроки русской речи» рассчитан на обучение детей только устным видам речевой деятельности, необходимы дополнительные учебные пособия для обучения письменным видам речевой деятельности. Все существующие буквари (а их было проанализировано немало) не могут быть использованы в работе, потому что в качестве иллюстративного и рабочего материала содержат лексику не только трудно объясняемую, но и просто «ненужную» с точки зрения речевых потребностей ребенка, только начинающего говорить по-русски. Эти потребности как нельзя лучше восполняются букварем («Русский язык для всех детей»).

Программа для детей 8–12 лет рассчитана на детей-мигрантов, овладевших навыками чтения и письма и имеющих запас слов не менее 500–700 лексических единиц. Материал программы изучается в течение года и распределен по трем концентрам, каждый из которых имеет свои методические и образовательные задачи. В конце каждого концентра дается тестовая работа для оценки уровня усвоения материала. В то же время все три этапа обучения теснейшим образом связаны между собой, так как каждый последующий концентр повторяет, расширяет и дополняет уже известную детям языковую и культурологическую информацию, создавая прочную основу знаний учащихся.

На основе этой программы в 2004 году в серии «Методическое обеспечение содержания поликультурного образования в Москве» Центром межнационального образования «Этносфера» было выпущено учебное пособие для детей 8–12 лет «Русский язык: от ступени к ступени» (авторы Е.В. Какорина, Т.В. Савченко, Л.В. Костылева). Части пособия соответствуют основным направлениям изучения РКИ.

1. Лексика и грамматика в упражнениях.

2. Слушаем, говорим, читаем и пишем.

3. Лексика, грамматика и орфография в стихотворных и прозаических текстах (развитие речи на этнострановедческом материале). Включенные в комплект учебные пособия призваны помочь педагогам РКИ организовать обучение в тесной связи с базовой школьной программой и обеспечить тем самым требуемый уровень подготовки учащихся.

Учебный материал пособия может изучаться как самостоятельный курс в течение года либо как корректировочный для дополнительного образования.

Вторым выпуском серии «Методическое обеспечение содержания поликультурного образования в Москве» стал учебно-методический комплект «Учимся в русской школе» (авторы О.Н. Каленкова, Т.Л. Феоктистова, Е.В. Менчик). Учебно-методический комплект состоит из двух книг – книги для учителя и книги для ученика. Это лексико-грамматический курс по русскому языку как иностранному, рассчитанный на год обучения детей-мигрантов в начальной и средней школе. Главная задача этого учебного пособия – формирование у детей навыков активного, психологически свободного общения на русском языке и умения ориентироваться в меняющейся языковой ситуации. Конечная цель обучения – обеспечение необходимого уровня владения русским языком для активной бытовой и успешной учебной деятельности, подготовка к систематическим занятиям по программе российской школы.

Таким образом, первый вопрос – о создании учебно-методических материалов по русскому языку как иностранному для обучения детей зарубежных мигрантов – в известной мере решен. Хотя говорить о том, что школы обеспечены этими материалами, весьма преждевременно. Последние семинары показали, что не только в отдельных школах, но и в некоторых округах о существовании программ, изданных пять лет назад, ничего не известно. Не говоря уже про учебные пособия, «зависшие» в издательствах и типографиях.

Вопрос второй: кто должен обучать в школе русскому языку детей-мигрантов?

Своих специалистов, владеющих методикой преподавания РКИ, в школе нет, можно, конечно, пригласить специалистов РКИ со стороны, но они владеют методикой преподавания РКИ в высшей, а не в средней и начальной школе.

С 2000 года в Московском институте открытого образования началась работа по повышению квалификации (72 и 144 часа) и переподготовке (600 и 1200 часов) учителей-словесников по программе «Методика преподавания русского языка как иностранного в школе». Главная цель этих программ – подготовить педагогов, знающих специфику школьного образования, к работе с учащимися, для которых русский язык является, по существу, иностранным. Эта работа имеет очень хорошие результаты, так как по мере ознакомления с основными принципами методики РКИ школьные учителя активно и со знанием дела облекают их в живые формы школьного урока. Практика показала: никакой специалист извне не справится с этой задачей лучше, чем опытный школьный педагог, получивший серьезную специальную подготовку в этой области.

Итак, можно сказать, что второй вопрос – о кадровом обеспечении обучения детей зарубежных мигрантов – практически решен.

Вопрос третий: когда обучать в школе русскому языку детей-мигрантов?

Базовую, основную программу по русскому языку, впрочем, как и по другим предметам, для этой категории учащихся никто не отменял. Следовательно, все занятия по русскому языку должны проходить дополнительно. А это вопрос не только времени, но и финансирования.

В ноябре 2000 года Московским комитетом образования был издан приказ № 875 «Об открытии групп по изучению русского языка как иностранного для обучающихся в образовательных учреждениях города Москвы», где впервые был поставлен вопрос о создании условий в школе для проведения работы по языковой адаптации детей, не владеющих или слабо владеющих русским языком. В частности, приказом предусмотрено открытие групп (9–13 учеников) по изучению русского языка как иностранного с учебной нагрузкой 2 часа в неделю.

Сегодня в соответствии с этим приказом в Москве в 68 школах открыты 211 групп РКИ, в которых обучаются 2500 учащихся.

Следует отметить, что в настоящее время практически повсеместно в этих группах занимаются учащиеся, которые владеют русским языком на разных уровнях, от нулевого до продвинутого. Этот факт весьма затрудняет работу учителя, делает ее трудоемкой и малоэффективной. В такой ситуации страдают все.

Учащиеся, только начинающие изучать русский язык, не могут за такое короткое время получить даже самое необходимое. При этом, будучи официально зачислены в школу, они обязаны посещать все уроки по предметам базового цикла, где абсолютно ничего не понимают. Другими словами, теряют драгоценное время.

Те же учащиеся, которые лишь недостаточно хорошо владеют русской речью, могут получить на занятиях в этих группах очень много полезного, но на фоне «нулевиков» они выглядят столь «успешно», что практически лишаются нужной помощи и просто скучают. А ведь именно для них и открыты эти группы, именно таким ребятам и необходимы эти два часа в неделю.

Об учителе говорить и вовсе не приходится. Он «разрывается» между своими учениками, пытаясь дать им хоть что-то за несколько минут, и в результате не помогает никому.

Решить эту проблему в рамках одной школы не представляется возможным, так как строгое распределение учащихся по группам согласно их возрасту и уровню владения языком приведет к наполняемости групп 2–3 человеками, что никак не приемлемо в плане финансирования.

С 1 января 2001 г. на базе общеобразовательной школы № 729 (Южное окружное управление образования) по соглашению между Московским комитетом образования и УВКБ ООН в рамках пилотного проекта культурно-языковой адаптации детей вынужденных мигрантов и лиц, ищущих убежище, был сформирован языковой нулевой класс для учащихся 6–7 лет. Конечной целью обучения была подготовка учеников языкового класса к поступлению в 1-й класс школы и последующему обучению наравне с русскоязычными сверстниками. Результаты были весьма удовлетворительными. Через полгода обучения «нулевики» поступили в первый класс этой же школы и продолжили обучение вместе с первоклассниками-москвичами.

На втором этапе (январь 2002 – январь 2003 г.) в дополнение к нулевому классу был открыт подготовительный языковой класс для детей 9–12 лет, нуждающихся, помимо изучения русского языка как иностранного, в ускоренной подготовке по основным предметам начальной школы. Этим ребятам тоже удалось помочь быстро включиться в учебный процесс. Однако стало очевидно, что полгода – это все-таки недостаточно для полноценной языковой адаптации даже при полном погружении в языковую среду.

В августе 2002 г. по итогам обсуждения опыта реализации пилотного проекта на круглом столе «Городская программа регулирования миграции и вопросы образования детей беженцев и вынужденных переселенцев» были приняты рекомендации по расширению этой деятельности, и сегодня работа по культурно-языковой и социопсихологической адаптации детей зарубежных мигрантов осуществляется в разных округах на базе семи московских школ.

Если работа с детьми-мигрантами в нулевых и подготовительных классах ведется уже несколько лет, то массовое вовлечение в проектную деятельность школьников среднего звена, по сути, произошло только в 2004/05 учебном году. Анализ учебной работы показал, что для достижения более высоких результатов у учащихся 6–10-х классов в области ведущих предметов базового цикла следует пересмотреть функциональный статус школьного предмета «русский язык как иностранный». Предполагается, что в работе с подростками этот предмет станет, по сути,служебным, вспомогательным и будет практически подчинен главной цели усвоения основных предметов. В настоящий момент уже сформирована новая концепция организации работы на уроках РКИ в проектных классах среднего звена и разработана схема ее практической реализации по форме и содержанию.

Следует отметить, что особые затруднения вызвала организация обучения юношей и девушек 16–18 лет. Они хотят окончить школу и получить аттестат зрелости. Но для этого им всем нужно еще учиться несколько лет, в то время как по закону молодые люди старше восемнадцати лет не могут посещать среднюю общеобразовательную школу. В этой ситуации наиболее реальным представляется обучение в вечерней школе. 2005/06 учебный год был пробным годом обучения молодежи 16–18 лет на базе вечерней школы. Результаты нельзя назвать однозначно положительными. Более свободный режим и увеличение самостоятельности в обучении весьма отрицательно сказались на успехах наших подопечных. Несмотря на относительную возрастную зрелость, они еще очень нуждаются в строгой дисциплине, последовательном контроле и пристальном внимании со стороны педагогов и школьной администрации.

С первых дней проектной деятельности был организован постоянно действующий круглый стол, а также регулярно проводились семинары, посвященные проблемам культурно-языковой адаптации детей-мигрантов. Положительный опыт работы проекта позволил задуматься о создании сети базовых опорных школ и центров в каждом округе для прохождения первого года обучения по методике «русский как иностранный». В течение первого года обучения в этих школах или центрах, назовем их условно «школы русского языка», дети, не владеющие или слабо владеющие русским языком, должны практически овладеть русской устной речью, если это нулевой, и русской устной и письменной речью, если это подготовительный класс. Общая цель обучения – формирование у детей коммуникативной компетенции, то есть умений и навыков общения на русском языке в учебных и бытовых ситуациях. Знания и умения, полученные за год обучения, позволят учащимся понимать речь своих сверстников, учителей и общаться с ними. Культурно-языковая и социально-психологическая адаптация детей предполагает обеспечение необходимого уровня владения русским языком для активной бытовой и учебной деятельности. Это подготовка к систематическим занятиям по программе начальной и средней российской школы, позволяющая включиться в учебный процесс и осваивать предметы базового цикла. Таким образом, после года обучения и итоговой аттестации выпускник «школы русского языка» зачисляется на общих основаниях согласно существующим правилам в школу по месту жительства.

Не следует полагать, что все «языковые» проблемы решаются за один год обучения в «школе русского языка». Программа по культурно-языковой адаптации детей зарубежных мигрантов предусматривает последующий «языковой патронаж» этого контингента в течение нескольких лет. Выпускники «школ русского языка» должны обязательно посещать занятия в группах РКИ во второй половине дня два раза в неделю.

Таким образом, в области организации обучения русскому языку детей зарубежных мигрантов накоплен достаточно серьезный положительный опыт, наметились весьма перспективные пути развития этой деятельности.

В октябре 2002 г. в Московском институте открытого образования была создана учебно-методическая лаборатория методики обучения русскому языку как иностранному. Работа этой лаборатории ведется в двух направлениях:

Научно-методическое и программное обеспечение обучения русскому языку детей зарубежных мигрантов;

Методический патронаж школ, где обучаются дети зарубежных мигрантов.

Научная работа лаборатории в области методики обучения русскому языку как иностранному в школе заключается в разработке и реализации поэтапного плана включения детей зарубежных мигрантов в учебный процесс как части проекта культурно-языковой и социально-психологической адаптации детей беженцев и вынужденных мигрантов. Эта деятельность включает:

1) создание программ обучения детей-мигрантов в нулевых и подготовительных классах, а также концепции методики обучения РКИ учеников старших классов;

2) разработку и подготовку к печати методических материалов, тестов и учебных пособий по русскому языку как иностранному;

3) разработку принципов внедрения в школьную педагогическую практику приемов методики преподавания русского языка как иностранного;

4) обеспечение содержательной стороны курсов повышения квалификации и курсов профессиональной переподготовки по специализации «методика обучения русскому языку как иностранному» в школе.

Методический патронаж школ, где обучаются дети зарубежных мигрантов, включает следующую практическую деятельность:

1) помощь школам в формировании и подготовке педагогических кадров для работы с детьми-мигрантами;

2) обеспечение учебного процесса разноуровневыми программами и, соответственно, учебными материалами по русскому языку как иностранному;

3) организацию методических семинаров и учебных консультаций для педагогических коллективов, вовлеченных в работу с детьми-мигрантами;

4) мониторинг реализации

– проекта по включению детей-мигрантов в учебный процесс;

– приказа № 875 от ноября 2000 г. об открытии групп по изучению русского языка как иностранного для обучающихся в образовательных учреждениях города Москвы.

Итак, немало сделано для преодоления языковых барьеров на пути детей зарубежных мигрантов к обучению в московской школе, но на повестку дня выдвигаются все новые и новые вопросы, от решения которых зависят результативность и масштабность деятельности в этом направлении.

Главными и необходимыми условиями мягкого включения в учебный процесс и культурно-языковой адаптации детей зарубежных мигрантов можно назвать следующие:

Создание нормативной базы организации обучения детей, не владеющих или слабо владеющих русским языком, по методике «русский как иностранный/неродной» (РКИ);

Разработка механизма экспертизы и утверждения программ, тестовых материалов и учебных пособий по предмету РКИ;

Организация курса лекций «Основные принципы методики обучения русскому языку как иностранному в школе» (12 часов) для методистов окружных управлений образования, отвечающих за организацию обучения русскому языку как иностранному в образовательных учреждениях города Москвы;

Привлечение к работе в группах обучения русскому языку как иностранному учителей, прослушавших курсы повышения квалификации по теме «Методика обучения русскому языку как иностранному в школе»;

Издание и переиздание уже созданных учебных и методических пособий;

Обеспечение образовательных учреждений этими материалами;

Создание сети базовых опорных школ и центров в каждом округе для прохождения первого года обучения по методике «русский как иностранный».

О.Н. КАЛЕНКОВА

Предварительный просмотр:

ПРОГРАММА

ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ (проект)

для детей младшего школьного возраста (6-8 лет)

  1. Введение

В последнее десятилетие постоянно увеличивается приток в Москву нерусского населения из стран ближнего зарубежья и национально-государственных субъектов Российской Федерации, естественно, что перед новоприбывшими представителями различных этносов, встает вопрос включения в социальную жизнь мегаполиса. Но процесс культурно-языковой адаптации весьма затруднён, поскольку для подавляющего большинства мигрантов русский язык не является родным, а для многих национальных групп он утратил роль государственного языка и языка межнационального общения. Таким образом, если раньше в Москве русский язык как иностранный (далее - РКИ) изучали в основном иностранные студенты возрасте 18-25 лет, то в настоящее время в изучении РКИ заинтересованы люди разных возрастных и социальных групп. Обучение по многочисленным программам РКИ, разработанным различными российскими вузами, в целом позволяет достичь того или иного уровня владения русским языком, все они рассчитаны на работу со взрослыми людьми - студентами, лицами, имеющими образование. Но нет никаких программ и пособий для маленьких детей, а именно они и заслуживают особого внимания в плане культурно-языковой адаптации.

Ребёнок должен посещать школу при любых обстоятельствах и изменениях в жизни своей семьи, а незнание языка крайне затрудняет включение этих детей в учебный процесс. Следовательно, их нужно срочно обучать русскому языку, и чем раньше, тем лучше. В целях преодоления языковых барьеров на пути обучения детей-мигрантов в общеобразовательных школах г. Москвы создана сеть языковых классов для детей, не владеющих русским языком. Знания, полученные за год обучения, позволят маленьким иностранцам мягко войти в образовательный процесс, включиться в интересную и содержательную жизнь московской школы

В этой ситуации разработка и апробация программы по русскому языку как иностранному для детей - одна из важнейших задач теории и практики РКИ. Данная “Программа по русскому языку как иностранному для детей 6 - 8 лет, имеющая практическую направленность на культурно-языковую адаптацию, не только актуальна, но и универсальна, так как позволяет организовать работу с детьми разных национальностей, в различных образовательных учреждениях и на языковых курсах.

Программа опирается на лингвистические и методические работы последних лет, на сложившийся отечественный опыт преподавания РКИ и на опыт зарубежных стран по обучению иммигрантов государственному языку.

2. Общие положения

Настоящая программа по русскому языку предназначена для детей, не говорящих по-русски, и разработана с учетом данных о психологических особенностях этой возрастной группы.

Учитывая возрастную и национальную специфику нашей учебной аудитории, а также её дальнейшие перспективы, программа предусматривает не только языковую, но и культурологическую адаптацию ребёнка, а также фактор его “психологической готовности к школе”, другими словами, мотивационную, волевую, интеллектуальную готовность, а также определённый уровень развития зрительно-моторной координации.

В 6-8 лет дети отличаются достаточно высоким уровнем умственного развития, включающим расчлененное восприятие, обобщенные нормы мышления, смысловое запоминание; при выполнении волевых действий значительное место продолжает занимать подражание, хотя оно становится произвольно управляемым. В этом возрасте формируется определенный объем знаний и навыков, интенсивно развивается произвольная форма памяти, мышления, воображения, опираясь на которые можно побуждать ребенка слушать, рассматривать, запоминать, анализировать. Ребенок 6-8 лет уже способен к достаточно адекватной оценке результатов собственной деятельности и своих возможностей. Происходит интенсивное развитие познавательной мотивации: непосредственная впечатлительность ребенка снижается, в то же время он становится более активным в поиске новой информации.

В 6-8 лет ребенок умеет согласовывать свои действия со сверстниками, участниками совместных игр или продуктивной деятельности. Существенные изменения претерпевает и мотивация к установлению положительного отношения окружающих, важная роль в этом процессе принадлежит коллективной ролевой игре, являющейся для ребенка шкалой социальных нормативов.

Все эти факторы определяют дозировку новой информации, темп обучения, виды познавательной деятельности, периодичность и частоту их сменяемости, эти факторы также определяют и формы обучения (максимальное использование на уроке наглядных пособий, игровых заданий и двигательной активности), которые должны обеспечивать каждому ребенку психологический комфорт и раскованность, вызывать только положительные эмоции и так стимулировать их развитие детей, чтобы они хотели принимать активное участие в работе на уроке.

Наконец эти факторы определяют содержание обучения, которое должно быть значимым и осознанным, повышать мотивацию к дальнейшему изучению русского языка, способствовать быстрейшей культурно-языковой адаптации детей и обеспечивать им в конечном итоге доступ к базовому образованию.

3. Цели и задачи обучения

Конечная цель учебного курса – подготовка ребёнка, не владеющего русским языком, к поступлению в первый класс общеобразовательной московской школы. Согласно предлагаемой программе ребёнок сначала учится говорить, а затем - читать и писать. Таким образом, аудирование и говорение предшествуют чтению и письму.

Общей целью обучения русскому языку по данной программе является не получение суммы знаний по грамматике, а практическое владение русской устной речью. Культурно-языковая адаптация детей предполагает решение таких задач, как физическая и эмоциональная адаптации к новым условиям жизни, обеспечение необходимого уровня владения русским языком для активной бытовой и успешной учебной деятельности, подготовка к систематическим занятиям по программе начальной российской школы.

Общая цель обучения конкретизируется в следующих задачах:

Формирование коммуникативной компетенции: умений и навыков общения на русском языке в учебных и бытовых ситуациях, что позволит учащимся понимать речь учителей и своих сверстников и общаться с ними;

Формирование культуроведческой компетенции: совокупности знаний о реалиях быта, материальной и духовной культуры России (распространенные русские игры и игрушки, детские стихи, песни, сказки, мультфильмы, фильмы, начальные сведения о русском быте и правилах речевого этикета в типовых ситуациях), что позволит учащимся ориентироваться в новой культурной среде;

Формирование умений и навыков коллективной учебно-познавательной деятельности, что позволит снять психологическое напряжение первого этапа обучения в начальной школе;

Формирование навыков чтения, письма и счета, что позволит учащимся приблизиться к уровню подготовки к школе российских детей, посещающих дошкольные образовательные учреждения.

Как уже отмечалось, обучение русскому языку по данной программе начинается с

нулевого уровня, то есть начального этапа, когда учащиеся впервые знакомятся с русским языком. Начальный этап обучения включает наиболее употребительный материал всех уровней языковой системы и элементарный культуроведческий материал. Основное внимание при обучении уделяется не сообщению и усвоению знаний о языке как системе, а собственно коммуникативному аспекту - овладению русской речью. Дети приобретают элементарные навыки общения на русском языке и корректного поведения в типичных ситуациях, усваивают основные элементы русской культуры (“фоновые знания”), известные большинству российских детей этой возрастной группы и лежащие в основе построения учебных курсов по всем предметам в российской общеобразовательной школе.

4. Требования к владению языком

4.1. Содержание коммуникативно-речевой компетенции

Согласно приоритету коммуникативной направленности обучения, в первую очередь у детей формируются навыки активного и психологически свободного общения на русском языке и умения ориентироваться в изменяющейся языковой ситуации.

При решении определённых коммуникативных задач учащийся должен уметь вербально реализовывать следующие интенции в пределах усвоенного лексического минимума:

  • вступать в коммуникацию, знакомиться с кем-либо, представляться или представлять другого, здороваться, прощаться, обращаться к кому-либо, благодарить, извиняться, отвечать на благодарность и извинения, просить повторить;
  • задавать вопрос и сообщать о факте или событии, лице, предмете, о качестве, принадлежности предмета, о событии, действии, времени и месте действия его причине;
  • выражать желание, просьбу, предложение, приглашение, согласие или несогласие, отказ;
  • выражать своё отношение: давать оценку лицу, предмету, факту, действию.

Учащийся должен уметь реализовывать элементарные коммуникативные намерения в следующих ситуациях общения:

  • в магазине, киоске, кассе;
  • в буфете, столовой;
  • в библиотеке;
  • на уроках;
  • на улицах города, в транспорте;
  • в поликлинике, у врача, в аптеке;
  • в разговоре по телефону.

Учащийся должен уметь осуществлять элементарное речевое общение в устной форме в рамках актуальной для данного уровня тематики:

Школа. Я в классе. Я в школе. Я на уроке. Моя школьная жизнь. Вместе с классом после уроков.

Город . Я на улице. Я в транспорте. Моя Москва.

Мой дом. Моя семья, родственники. Где мы живем. Наша квартира. Ждём гостей. Убираем дом, готовим угощение.

Мой день . В школе и дома. Мой распорядок дня.

Время года. 4 сезона. Погода. Игры, спорт. Моя одежда.

Растительный мир. Дикие растения. Что где растет? Культурные растения. Что где растет? Мы любим наши растения.

Животный мир . Дикие звери, птицы, рыбы, насекомые. Домашние животные. Детеныши животных. Кто где живет?

Питание Я за столом. Что и когда мы едим? В магазине “Продукты”.

Здоровье. Части тела. Я иду к врачу. Я вызываю врача. Что полезно, вредно, опасно (травмы, их лечение, ОБЖ)

Магазин. Я в магазине. Универмаг. Где и что мы покупаем.

Мои друзья. Портрет, характер. Играем вместе. Кем мы хотим быть, профессии.

По конкретным видам речевой деятельности формируются следующие умения:

Аудирование:

  • умение различать в потоке речи отдельные звуки, слоги, слова, словосочетания и предложения;
  • умение понять на слух информацию, содержащуюся как в монологической, так и диалогической речи в рамках актуальных сфер общения (бытовой и учебной).

Говорение (в рамках изученных тем):

  • умение самостоятельно продуцировать связанные высказывания в соответствии с предложенной темой и коммуникативно заданной установкой;
  • строить монологическое высказывание репродуктивного типа на основе услышанного или прочитанного текста;
  • умение отвечать на ключевые вопросы по содержанию услышанного или прочитанного текста;
  • умение ставить ключевые вопросы по содержанию услышанного или прочитанного текста;
  • умение составить описание или повествование по картинкам;
  • умение адекватно реагировать на реплики собеседника, инициировать диалог и выражать коммуникативные намерения в минимальном наборе речевых ситуаций.

Чтение:

  • умение соотносить звуки и буквы;
  • в рамках изученных тем умение сознательно и правильно читать слова, словосочетания, предложения и элементарные тексты;

Письмо:

  • умение писать печатными буквами слоги, слова и предложения в рамках изученных тем;
  • умение написать своё имя, свою фамилию и свой адрес.

4.2. Содержание языковой компетенции

ФОНЕТИКА

Алфавит. Соотношение звуков и букв. Слово и слог.

Гласные и согласные звуки.

Согласные звуки.

Глухие и звонкие согласные

Соотношение согласных по глухости - звонкости: [ п] - [ б], [ п"] - [б"],[ф] -[в], [ф"] -[в"],[т]-[д].[т"]-[д"],[с]-[з],[с"]-[з"], [ ш] - [ ж], [ к] - [ г],

[ к"] - [ г"]. Внепарные глухие [ х], [ х"], [ ч"], [ ц], [ш"]. Внепарные звонкие, сонорные [м], [м"], [н], [н"], [л], [л"], [р], ,[j].

Правила произношения. Отсутствие придыхания при произношении глухих согласных.

Оглушение парных звонких согласных на конце слова (город, грудь). Ассимиляция согласных по глухости-звонкости. Оглушение парных звонких согласных перед глухими (лодка, под^столом).

Дифференциация глухих и звонких согласных.

Твердые и мягкие согласные

Соотношение согласных по твердости-мягкости:[м]-[м"],[п]-[п"],[б]-[б’],

[ф]-[ф"] ,[в]-[в"],[т]-[т"],[д]-[д"],[с]-[с"],[з]-[з"],[н]-[н"], [л]-[л"],[р]- [к]-[к"], [г]-[г"],[х]-[х"].

Внепарные твердые согласные [ш], [ж],[ц]. Внепарные мягкие [ш"], [ч"].

Правила произношения. Дифференциация мягких и твердых согласных. Обратить внимание на позиции:

а) в начале слова и в интервокальном положении, особенно перед [и],[ы] (Дима - дЫма, мышка-мишка,был – бил, води - воды;);

б) в конце слова (брать - брат, весь - вес).

Дифференциация сочетаний СГ и CjГ (С - согласный, Г - гласный) (ветер - платье, осень - осенью, сел - съел).

Ассимилятивное смягчение согласных (клас’ть, напасть, …..)

Гласные звуки.

Правила произношения. Дифференциальные признаки русских гласных: ряд, подъем, лабиализация. Слабый приступ в абсолютном начале слова. Дифтонгоидность гласных, их изменяемость в зависимости от окружающего фонетического контекста.

Гласные [а],[о],[у],[е],[и]([ы]) и их комбинаторные оттенки. Обратить внимание: а) на артикуляцию гласного [ы], дифференциацию [ы] - [и] в различных позициях; б) на дифтонгоидность гласных в сочетании с мягкими согласными; в) на проявление дифтонгоидности и открытости -закрытости у гласного [е] ([э]); г) на артикуляцию [о] в позиции СГС, ГС, СГ.

Позиционные изменения гласных в безударном положении. Редукция I и II степени.

Ударение и ритмика. Контраст ударных и безударных слогов по длительности и напряженности.

Интонация.

Интонация, ее составные компоненты. Функции интонации в речи.

Синтагматическое членение. Слитность произношения слов в синтагме.

Интонационное оформление различных коммуникативных типов высказываний

Основные типы интонационных конструкций, их фонетическое строение:

ИК-1 (законченное высказывание),

ИК-2 (специальный вопрос, обращение, просьба),

ИК- 3 (общий вопрос, неоконченная синтагма),

ИК-4 (сопоставительный вопрос с союзом “а”),

ИК-5 (оценка).

Морфология

Языковой материал, за исключением отдельных категорий (одушевлённость/неодушевлённость, род, число), презентуется не в системном порядке, а в виде отдельных речевых моделей, этикетных выражений и фраз общения, и вводится в соответствии с кругом учебных тем и коммуникативных задач, положенных в основу курса в целом.

Имя существительное

Одушевленные и неодушевленные существительные. Род и число имен существительных. Падежная система имен существительных. Формообразование; значение и употребление падежных форм.

Основные значения падежей:

1. Именительный падеж

  • лицо активного действ ия : Девочка смотрит телевизор .
  • название лица (предмета): Это мальчик. Это книга.
  • обращение: Мама , иди сюда!

Характеристика лица: Брат – врач.

Факты, события: Завтра экскурсия.

  • наличие предмета: В городе есть театр.
  • предмет обладания: У меня есть ручка.

Идентификация лица, предмета: Меня зовут Лена. Стадион называется “Лужники”.

Предмет необходимости: Мне нужна тетрадь.

Временной период: Сегодня среда.

Физическое, эмоциональное состояние лица : Девочка боится. У меня болит голова. Мне нравится этот мультфильм.

2. Родительный падеж

а) без предлога:

Определение лица (предмета): Это центр города . Вот сумка брата .

Отсутствие лица (предмета) только в наст. времени: У меня нет сестры.

Обозначение количества, меры в сочетании с количественными числительными два, три, четыре, пять в ограниченных конструкциях: На столе три ручки.

Месяц в дате: Первое января.

Характеристика, описание лица, предмета: Мальчик высокого роста.

б) с предлогами:

Исходный пункт движения (из): Они пришли из школы. Мы приехали из Афганистана.

- конечный пункт движения (до): Как доехать до Парка культуры?

Время действия (после) : Мы будем рисовать после обеда.

Лицо, которому принадлежит что-либо (у): У мальчика есть сестра.

3. Дательный падеж

а) без предлога:

Адресат действия: Каждый вечер я звоню другу. .

Лицо (предмет), о возрасте которого идет речь : Это мой друг . Ему семь лет.

Лицо, испытывающее необходимость в чём-либо (только с личными местоимениями) : Мне нужно позвонить . Нам надо делать уроки.

б) с предлогами:

Лицо как цель движения (к) : Я иду к другу.

4. Винительный падеж

а) без предлога:

Лицо или предмет как объект действия: Анна купила хлеб. Я встретил сестру.

Логический субъект при глаголе звать: Меня зовут Сергей.

б) с предлогами:

Направление движения (в ): Утром я еду в школу.

Время (время, день недели: В среду в 2 часа приходи в гости .

5. Творительный падеж

а) без предлога:

С глаголами заниматься : Подруга занимается музыкой.

- профессия лица (при глаголе быть) Я буду врачом.

Орудие, средства действия: Я пишу ручкой.

б) с предлогами;

Совместность: Отец разговаривает с сыном.

6. Предложный падеж

Объект речи, мысли (о): Я думаю о лете.

Место (в/на) : Мы были в магазине. Книга лежит на столе..

Время (в) : Друг приехал в сентябре.

Средство передвижения (на): Мы едем в цирк на автобусе.

Местоимение

Значение, формы изменения и употребление личных (я, ты, он, она, мы, вы, они) , вопросительных (кто? что? какой? чей? сколько?), притяжательных (мой, твой, … ), указательных (тот, этот), определительных (каждый, весь) отрицай тельных (никто, ничего), местоимений.

Имя прилагательное

Полные прилагательные (новый, синий, большой). Согласование полных прилагательных с существительными в роде и числе в именительном падеже. Некоторые падежные формы полных прилагательных. Краткие прилагательные (только должен, рад )

Глагол

Инфинитив. Несовершенный и совершенный вид глагола (в ограниченном наборе: делать – сделать, идти - прийти). Настоящее, прошедшее и будущее время глагола. Спряжение известных глаголов. Императив от известных глаголов. Глаголы с частицей - ся (только умываюсь, ложусь спать). Глаголы движения (идти, ходить, ехать, ездить, пойти, прийти )

Имя числительное

Количественные числительные. Употребление числительных в сочетании с существительными (одна книга, два карандаша ). Порядковые числительные в форме именительного падежа (первый, второй …).

Наречия

Разряды наречий по значению: места (далеко, близко), времени (утром, зимой), образа действия (хорошо, плохо), меры и степени (медленно, быстро). Предикативные наречия в ограниченных структурах (нужно, можно, нельзя), вопросительные наречия (как, когда, где, куда, откуда), отрицательные наречия (нигде).

Служебные части речи

Предлоги (в, о, на, после, с, до, к, из, у), союзы и союзные слова {и, или, а, но, потому что, поэтому, что, чтобы, если, где, куда, который), частицы {не, даже)

Междометия

Ах, ой

Синтаксис

Виды простого предложения

Повествовательные: Осенью часто идёт дождь..

Вопросительные: Сколько стоит эта книга?

Побудительные: Пойдём в парк.

Утвердительные: Андрей смотрит телевизор. Сегодня тепло.

Отрицательные: Друг не позвонил. В классе нет учителя.

Виды сложного предложения

Сложносочиненные предложения с союзами и, а, но, или.

Сложноподчиненные предложения, виды придаточных предложений с наличными союзами и союзными словами:

Изъяснительные (что, чтобы, ли, кто, как, какой, чей, где, куда};

Условные (если);

Причинно-следственные {потому что, поэтому};

Целевые (чтобы);

Образа действия (как);

Графика. Орфография. Пунктуация.

Прописная буква в именах и фамилиях людей, кличках животных, в названиях улиц, городов и рек;

Раздельное написание слов, предлогов и союзов;

Употребление точки, вопросительного и восклицательного знаков.

Лексика

Лексический минимум настоящей программы составляет 1300-1500 единиц и позволяет продолжить обучение на основе стандартных учебников для первого класса российской школы при их минимальной адаптации. Этот лексический объём сформирован в ассоциативно-тематические ряды и вводится в соответствии с кругом учебных тем, которые отобраны с учётом коммуникативных задач и положены в основу речевой практики и курса в целом.

Следует обратить особое внимание . Лексические единицы, единожды представленные в одном тематическом ряду, далее повторно не приводятся, хотя по логике они должны фигурировать и в последующих учебных темах. Таким образом, при презентации объявленной темы предполагается усвоение лексики, приведённой не только в данном тематическом ряду, но и привлечение необходимых лексических единиц из ранее изученных.

Школа.

1-ый концентр . Я в классе. Я в школе. Школа, класс, столовая, туалет, коридор, лестница, дверь, окно, стена, пол, стул, стол, парта, доска, мел, учитель, ученик, ученица, сумка, ручка, карандаш, фломастер, линейка, стаканчик, ластик, книга, азбука, тетрадь, открыть - открой(те), закрыть- закрой(те), покажи(те), я, он, она, мальчик, девочка, перемена, сентябрь.

2-ой концентр. Я на уроке. Моя школьная жизнь. Читать, говорить, писать, слушать, повторять, рисовать, сидеть, стоять, внимательно, громко, тихо, хорошо, плохо, быстро, медленно, правильно, страница, буква, слог, слово, домашнее задание , зарядка, смотреть телевизор, мультфильм, сказка, герой, рассказ, картинка, перемена, звонок, расписание.

3-ий концентр. Вместе с классом после уроков. Группа продленного дня, библиотека, экскурсия, кружок, танцевать, петь, читать стихи, идти (в цирк, в кино, в театр, в музей), поездка за город, концерт, выставка, представление, фильм, кукольный театр, спектакль, буфет, картина, (не) интересный, смешной, скучный, страшный, хороший.

Город

1-ый концентр . Я на улице. Адрес, город, улица, проспект, площадь, дом, корпус, подъезд; переход, светофор, красный, стой, желтый, жди, зеленый, иди, метро, остановка, аптека, почта, милиция, поликлиника, магазин, киоск, рынок, жить, живу, учиться, учусь.

2-ой концентр. Я в транспорте. Транспорт, автобус, трамвай, троллейбус, машина, легковая, грузовик, такси, поезд, вагон, место, пассажир, водитель, билет (туда и обратно), вход, выход, пересадка, следующая, станция, остановка, сесть в …, надо сделать пересадку, войти в …, выйти из …, ехать быстро, медленно.

3-ий концентр. Моя Москва. Столица, Кремль, центр, район, церковь, Красная площадь, Большой театр, гостиница, кинотеатр, музей, цирк, зоопарк, парк, кафе, ресторан, бассейн, стадион Лужники, институт, университет, городской, памятник, центральный, посольство, вокзал, железная дорога, аэропорт, самолет, порт, корабль, находится, называется, новый, старый, красивый.

Мой дом.

1-ый концентр . Моя семья, мои родственники. Семья, большая, маленькая, мой, моя, мои, любить, люблю, мама (мать), папа (отец), родители, дети, сын, дочь, брат, сестра, младший, старший, бабушка, дедушка, внук, внучка, тётя, дядя, старый, молодой, работать, (не) работает, учиться, учится, ужинать, ужинаем, обедать, обедаем, вместе завтракать, завтракаем.

2-ой концентр. Где я живу. Моя квартира. Дом, подъезд, почтовый ящик, на первом, втором, третьем, четвёртом, пятом этаже, лифт, квартира, прихожая, зеркало, телефон, комната, балкон, кухня, холодильник, плита, ванная, мыло, душ, полотенце, раковина, спальня, кровать, одеяло, подушка, шкаф, гостиная, диван, кресло, ковер, радио, полка, часы, будильник, лампа, телевизор, потолок, люстра, пол, соседи, жить, у меня (у нас) дома, у нас в квартире.

3-ий концентр. Ждём гостей. Убираем дом, готовим угощение. Убирать (комнату, игрушки, вещи), чистить картошку, мыть фрукты и овощи, стелить чистую, новую скатерть, накрыть на стол, печь вкусный пирог, делать салат, винегрет, бутерброды, готовить праздничный обед, угощение, одеться нарядно, причесаться, смотреться в зеркало, ждать, встречать, угощать гостей , мыть посуду, выносить мусор.

Мой день

1-ый концентр . Мой день в школе и дома. Дни недели (понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота, воскресенье), вчера, сегодня, завтра, утром, днём, вечером, ночью; завтрак, обед, ужин, урок(и), показать, покажи, школьный двор, прогулка, игра, играть, вместе, вечером, дома, ночью, сон, спать, убирать кровать, учиться, учимся, гулять, гуляем, отдыхать -отдыхаю(ем).

2-ой концентр. Мой распорядок дня. Соблюдать режим, 7 часов, рано, поздно, вставать, завтракать, умываться, душ , мыло, полотенце, закаляться, щетка, зубная паста, чистить, зарядка: поднять, опустить, присесть; расческа, причесать, одеваться, надевать, идти, 2 часа, обедать, 7 часов, ужинать, 9 часов, ложиться - лечь, 12 часов, включать, выключать свет, воду, газ.

3-ий концентр. Мои любимые занятия. Работа по дому. Поливать цветы, пылесос, вытирать пыль, чистить ковер, веник, подметать, выбросить, мусор, помогать папе, инструменты, молоток, гвоздь, прибить, отвертка, чинить, стиральная машина, стирать, сушить, утюг, гладить, белье, нитка, иголка, пришивать пуговицы, зашивать одежду.

Время года

1-ый концентр . Какая сегодня погода. Лето (летом): тепло, жарко, небо голубое, зелёный, голубой. Осень (осенью): часто идёт дождь, бывает холодно, на небе тучи, на улице лужи, дует холодный ветер, деревья жёлтые и красные; Зима (зимой): небо серое, бывает мороз, идёт снег; Весна (весною): на небе облака, на крыше сосульки, дует тёплый ветер, светит солнце; погода (хорошая, плохая).

2-ой концентр. Сезонная одежда. Весна, осень: куртка, шапка, кепка, платок, плащ, сапоги, ботинки, туфли, кроссовки, носить (куртку, шапку, кепку). Зима: шуба, тёплая куртка, тёплая шапка, тёплые ботинки, варежки, перчатки, шарф, носить (шубу, тёплую куртку, тёплую шапку). Лето: шорты, платье, джинсы, майка, юбка, рубашка, носить (майку, юбку, рубашку); тёплая, лёгкая одежда, обувь.

3-ий концентр. Спортивные игры и развлечения зимой, весной, летом и осенью. Бегать, прыгать, плавать, загорать, играть в футбол, играть в бадминтон, играть в волейбол, играть в хоккей (лед, каток, клюшка, ворота), снеговик, играть в снежки, санки, кататься на санках, коньки, кататься на коньках, лыжи, кататься на лыжах, ролики, кататься на роликах, заниматься спортом, велосипед, кататься на велосипеде, бассейн, спортивное соревнование.

Растительный мир.

1-ый концентр . Дикие растения. Что где растет? Лес: высокие деревья, листья, береза, дуб, сосна, ель, шишки, иголки, трава, низкие кусты, дорога, пень, грибы, орехи. Поляна, цветы полевые: колокольчики, ромашки, васильки.

Расти, растет, растут, собирать, собирают, корзина, лесные ягоды: малина, земляника; ходить в лес, гулять в лесу.

2-ой концентр. Огород, овощи, капуста, огурец, помидор, картофель, морковь, лук, свекла, сад, фрукты, яблоня, яблоки, груша, груши, слива, сливы, ягода, клубника, смородина, цветы садовые, роза, гладиолус, георгин, поле, пшеница (белый хлеб), рожь (чёрный хлеб) , кукуруза, подсолнух,

3-ий концентр. Мы любим растения. Сажать, посадить, копать, лопата, поливать, лейка, грядка, на грядке, клумба, на клумбе, собирать урожай, комнатные растения, горшки, (в горшке, в горшках), стоять, солнечно, темно.

Животный мир.

1-ый концентр . Дикие звери, птицы, рыбы и насекомые. Дикие звери, лес: волк, лиса, медведь, заяц, белка, еж. Птицы: дятел, сова, соловей, кукушка, ворона, воробей, голубь, клюв, крыло. Насекомые: жук, бабочка, стрекоза, кузнечик, гусеница, муравей, пчела, (мёд), комар. Рыбы, речные обитатели: сом, щука, рак; улитка , лягушка, змея.

2-ой концентр. Домашние животные и их детёныши. Животные, домашние, живут дома, кот, кошка, котята, собака, щенята, петух, курица, цыплята, корова, телята, лошадь, жеребята, свинья, поросята, коза, козлята, утка, утята, гусь, гусята

рога, хвост, усы, лапы. Мяукать - мяукает, лаять - лает, мычать - мычит, кудахтать - кудахчет, петь, поёт; кормить, давать, даёт молоко, любить, любит траву, рыбу, мясо, зерно.

3-ий концентр. Кто где живёт. Под землёй, нора, рыть (нору), в лесу, берлога, муравейник, на дереве, дупло, гнездо, вить (гнездо), птенцы, в море, в реке, в озере, в горах, в поле, на севере, на юге, ползает, прыгает, плавает, летает.

Зоопарк, клетка: слон, жираф, верблюд, лев, тигр, обезьяна, змея, крокодил, зебра, бегемот, носорог, попугай.

Питание.

1-ый концентр . Я за столом. Посуда, тарелка, мелкая, глубокая, чашка, стакан, чайник, чайная, столовая ложка, вилка, нож, сахар, соль, сладкий, соленый, хлеб, черный, белый, салфетка, грязный, чистый, мыть, кастрюля, крышка, половник, первое, суп, щи, второе, третье, компот, чай отнести, отнеси, поставить, поставь, есть, ешь, ешьте, ем, едим, пить, пей, пейте, пью, пьём

2-ой концентр. Что и когда мы едим. Масло, сыр, бутерброд, яйцо, каша, манная, рисовая, гречневая, сырок, йогурт, чай, кофе, молоко, сок, налить, пить, положить, суп, картошка, макароны, рис, курица, мясо, котлета, яблоко, банан, апельсин, горячий, вкусный, невкусный, кислый, горький.

3-ий концентр. В магазине "Продукты". Отделы: овощи, фрукты, мясо, рыба, хлеб, кондитерский, молочные продукты; батон, буханка, булочка, пирожок, ватрушка, торт, колбаса, сосиски, ветчина; сметана, творог, кефир, мука, крупа, макароны, виноград, арбуз, дыня, бананы, апельсины, лимоны, киви, абрикосы, персики, гранаты , овощи: перец, чеснок, баклажаны, тыква .

Здоровье

1-ый концентр . Части тела. Голова, думать, рука(и), нога(и), ходить, грудь, плечи, живот, спина, волосы, шея, глаза, смотреть, смотри, нос, нюхать, губы улыбаться, зубы, жевать, ухо, (уши), слушать. слушай, язык, разговаривать, рот, есть, палец, пальцы, бегать не бегай, стоять, стой прыгать, бросать, бросай, ловить, лови, держать, держи.

2-ой концентр. Я иду к врачу. Болеть, вызвать, срочно, врач, детский, зубной, терапевт, хирург, кабинет, талон, рецепт, температура, простуда, насморк, кашель, грипп, градусник, лекарство, таблетки, витамины, капли, капать, укол, звонить 03, скорая помощь, имя, фамилия, горло.

3-ий концентр. Что полезно, вредно, опасно. Драться, толкаться, бить, ударить, сломать, обжечь, порезать, синяк, перелом, ожог, порез, рана, йод, бинт, мазь, помазать, забинтовать (перевязать), делать зарядку, чистить зубы, вовремя, ложиться спать.

Магазин.

1-ый концентр . Я в магазине. Продавец, покупатель, купить , касса, чек, цена, платить, деньги, дать, даёт, дайте, брать, берёт, возьмите, сдача, дорого, витрина, сколько, стоит, выбирать, продукты, корзина, нести, взвешивать, взвешивает, пакет молока, батон хлеба, килограмм колбасы, полкило сыра.

2-ой концентр. В Универмаге. Вещи, отделы: одежда (верхняя, женская, мужская, обувь, бельё, головные уборы, костюмы), посуда, электротовары, часы, спортивные товары; свитер, колготки, трусы, майки, брюки, платье, спортивный костюм, купальник, шляпа, бейсболка, носки, тапочки, мерить, зеркало, размер, красивый, модный.

3-ий концентр. Что и где мы покупаем . “Булочная”, “Гастроном”, “Супермаркет”, “Продукты”, “Детский мир”, “Игрушки”, “Книги”, “Цветы”, “Спорт”, театральная касса, вокзал, киоск, буфет, почта, аптека, рынок; лекарства, газеты, журналы, билеты (в театр, на поезд), марки, конверты, игрушки,

Мои друзья.

1-ый концентр . Портрет, характер. Друг, подруга, лицо, лоб, щёки, брови, глаза, карие, серые, нос, губы, усы, борода, волосы , короткие длинные, светлые, тёмные, прямые, вьющиеся, косы, носит бант, носит очки, у него, у неё характер хороший, плохой, голос громкий, тихий, он спокойный, добрый, грустный, весёлый, рост, высокий, низкий.

2-ой концентр. Играем вместе. Играть в салочки, прятки, в куклы, вместе, дружно, с друзьями, с собакой, с кошкой, кататься на качелях, строить дом, помогать, поссориться, лепить из пластилина, вырезать, фигурки, клеить, рисовать, раскрашивать картинки, шить платья куклам, ножницы, цветная бумага.

3-ий концентр. Мы хотим быть, я хочу быть, врачом, учителем, художником, шофёром, фермером, лётчиком, поваром, инженером, строителем, писателем; вырасти, вырасту, вырастим, я буду лечить людей, строить дома, готовить еду, летать на самолёте, водить машины, работать на ферме, рисовать картины, писать книги, работать на заводе, на фабрике.

4.3. Культуроведческий материал.

Фразы общения и выражения речевого этикета

Привлечение внимания, обращение

Извините, пожалуйста! Простите! Скажите, пожалуйста, … ?

Можно Вас спросить? Извините, Вы не знаете, …? Можно?

Прощание

До свидания! До завтра! Пока!

Приветствие

З дравствуй(те)! Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер! Привет, как дела? Привет, отлично!

Просьба

Можно мне…? Можно (взять, посмотреть) …? Вы не можете…? Дай(те), сделай(те), принеси(те), напишите, передайте, помогите мне пожалуйста.

Согласие

Согласен (на). Я тоже так думаю. Хорошо! Ладно. Да, обязательно. Спасибо, я приду. Хорошо, пойдём. Давай(те)! Спасибо, но я должен(на) спросить дома. Сейчас. Я постараюсь.

Разрешение

Да, пожалуйста. Да, конечно. Можно. Да, входите. Возьми(те).

Отказ

С пасибо, но я не могу. Подожди(те), пожалуйста. Нет, нельзя.

Приглашение

Я хочу пригласить тебя (Вас) к себе домой.. Приглашаю тебя (Вас)в гости. Приходи(те) ко мне в гости! Приезжай(те)! Входи(те)!

Предложение

Пойдём(те) гулять, в кино, в зоопарк. Давай(те) играть, рисовать, смотреть телевизор!

Утешение, сочувствие

Не грусти! Не плачь! Не расстраивайся! Жалко, что так получилось. Ну что теперь делать!

Одобрение, комплимент

Как вкусно! Как у вас хорошо! Как у тебя здорово! Как ты красиво (рисуешь, поёшь, пишешь)! Ты (Вы) сегодня такая красивая (такой красивый)! Мне очень у тебя понравилось! Как здорово! Отлично! Было очень интересно! Молодец! Я рад(а), что вы пришли!

Разговор по телефону

Здравствуйте!

Здравствуйте!

Позовите, пожалуйста Суну.

Минутку. (Её нет дома. Она будет позже).

Знакомство

Давай познакомимся! Меня зовут Фархад. А как тебя зовут? – Знакомьтесь! Это Суна, а это Мария! - Мы уже знакомы.

Поздравление

Поздравляю тебя! Поздравляю(ем) с праздником! С праздником!

С Новым годом! Поздравляю(ем) с днём рождения! С днём рождения!

Благодарность

Спасибо! Большое спасибо! Спасибо Вам! Спасибо за (обед, чай, ужин, подарок!)

На здоровье; - не за что…; - ну что вы (ты), мне не трудно.

Пожелание

Желаю(ем) тебе(Вам) счастья и радости, здоровья, успехов в учёбе, всего самого хорошего! Пусть всё у тебя (у Вас) будет хорошо! Выздоравливайте! Поправляйтесь! Приятного аппетита! Спокойной ночи!

Извинение

Извини(те), пожалуйста, я не хотел(а), я не нарочно, я случайно! Прости(те)!

Сказки

За год обучения русскому языку маленькие иностранцы должны познакомиться со сказками, которые очень хорошо известны большинству российских детей старшего дошкольного и младшего школьного возраста. Эти “фоновые знания” являются необходимым условием обеспечения психологического комфорта и культурной адаптации ребёнка. Эти знания необходимы при подготовке ребёнка к обучению в начальных классах российской школы, так как многие сказочные сюжеты лежат в основе упражнений и заданий учебных пособий начальной школы. При отборе текстового материала учитывается его культурологическая значимость. Таким образом, текстовые материалы полностью отвечают целям обучения. Для обеспечения максимальной практической ценности текста допускается его адаптация.

Ниже приводится список сказок, составленный на основе анализа материала “Букваря” для первого класса русских школ:

1-ый концентр

1. Курочка Ряба.

2. Репка.

3. Лиса и Журавль.

4. Колобок.

5. Теремок.

6. Три медведя

7. Красная шапочка.

2-ой концентр

8. Маша и медведь

9. Волк и семеро козлят.

10. Буратино

11. Дюймовочка

12. Чебурашка.

3-ий концентр

16. Муха-Цокотуха

17. Сказка о рыбаке и рыбке

18. Кошкин дом.

19. Мойдодыр

20. Тараканище.

Сказки-стихи изучаются в третьем концентре, поскольку поэтические тексты представляют наибольшую сложность, так как не могут быть адаптированы.

5. Организация обучения

Программа рассчитана на 33 недели обучения. Определённая часть учебного материал вписывается в три концентра, каждый из которых рассчитан на 11 недель обучения. Для каждого концентра определяются практические задачи, указываются коммуникативные сферы и темы, текстовой и языковой материал, формы работы, средства обучения, определяются формы контроля, конкретный объем часов и календарные сроки.

Таким образом, ученик возвращается к изученной теме через каждые 12 недель только в иных коммуникативных условиях и ситуациях, в расширенном лексическом объёме, на базе усложнённых речевых моделей и на более высоком уровне осознанности. Таким образом, часть программы может быть представлена в виде приведенной ниже таблицы.

Как уже отмечалось, языковой материал, за исключением отдельных категорий (одушевлённость/неодушевлённость, род, число), презентуется не в системном порядке, а в виде отдельных речевых моделей, этикетных выражений и фраз общения, и вводится в соответствии с кругом учебных тем и коммуникативных задач, положенных в основу курса в целом.

Занятия проводятся 5 дней в неделю по 4 урока. С учетом возрастных особенностей длительность урока не превышает 35-40 минут, во время урока предполагается рекомендуемая психологами частота сменяемости видов деятельности. В расписании уроков предусмотрены натурные уроки (на детской площадке, во дворе школы, в актовом зале, в спортивном зале, на улице города, в магазине, в зоопарке, в цирке, за городом согласно учебной теме), а также свободная игра под руководством преподавателя с максимальной творческой активностью детей.

I-ый концентр

II-ой концентр

III-ий концентр

1-ая неделя

12-ая неделя

23-ая неделя

Школа . Я в классе. Я в школе.

Школа. Я на уроке.

Школьная жизнь.

Школа. Внеклассная и внешкольная работа.

2-ая неделя

13-ая неделя

24-ая неделя

Город . Я на улице.

Город. Транспорт.

Город. Москва.

3-я неделя

14-ая неделя

25-ая неделя

Мой дом. Моя семья, родственники.

Мой дом . Где я живу. Моя квартира.

Мой дом . Я жду гостей. Угощение, уборка.

4-ая неделя

15-ая неделя

26-ая неделя

Мой день . В школе и дома.

Мой день .

Мой распорядок дня.

Мой день . Мои любимые занятия. Работа по дому.

5-ая неделя

16-ая неделя

27-ая неделя

Время года.

(4 сезона) Погода.

Время года .

Сезонная одежда.

Время года.

Игры, спорт.

6-ая неделя

17-ая неделя

28-ая неделя

Растительный мир. Дикие растения. Что где растет?

Растительный мир. Культурные растения. Что где растет?

Растительный мир.

Мы любим растения

7-ая неделя

18-ая неделя

29-ая неделя

Животный мир. Дикие звери, птицы, рыбы, насекомые

Животный мир. Домашние животные. Детеныши животных.

Животный мир.

Кто где живет?

8-ая неделя

19-ая неделя

30-ая неделя

Питание .

Я за столом

Питание.

Что и когда мы едим.

Питание.

В магазине "Продукты"

9-ая неделя

20-ая неделя

31-я неделя

Здоровье .

Части тела.

Здоровье. Я иду к врачу. Я вызываю врача.

Здоровье. Что полезно, вредно, опасно.

10-ая неделя

21-ая неделя

32-ая неделя

Магазин. Я в магазине.

Магазин. В Универмаге.

Магазин. Что и где мы покупаем.

11-ая неделя

22-я неделя

33-ая неделя

Мои друзья. Портрет, характер

Мои друзья.

Играем вместе. Детская площадка

Мои друзья. Кем мы хотим быть. Профессии.

Формы контроля уровня сформированности речевых и культурологических умений и навыков

Контроль уровня сформированности речевых и культурологических умений и навыков учащихся осуществляется в различных формах: ролевая игра, игра-соревнование, собеседование, тест, ситуативные задания, ответы на вопросы, творческие задания, а также в форме “творческого отчета” учащихся – инсценировки сказок, концерты, утренники, праздники.

Прежде всего, каждый будущий ученик должен пройти так называемое входное тестирование, результаты которого фиксируются на аудио плёнку и станут начальной точкой отсчёта культурно-языковой адаптации ребёнка.

Текущий контроль в игровой форме осуществляется на каждом уроке с целью проверки понимания и усвоения конкретного учебного материала.

Промежуточный контроль призван проверить уровень сформированности частных речевых и культурологических умений и навыков. Он проводится каждую неделю в конце цикла занятий по определённой учебной лексической теме.

Итоговый контроль проводится в конце каждого учебного концентра, также записывается на аудио плёнку и проверяет сформированность более общих речевых и культурологических умений и навыков.

В конце учебного года дети проходят итоговое тестирование, которое одновременно является “экзаменом” по русскому языку для поступления в первый класс общеобразовательной российской школы.

Библиография

  1. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному (элементарный уровень), проект, Москва – Санкт-Петербург. Издательство “Златоуст” 2001.
  2. Русская азбука. Учебник для 1 класса трёхлетней начальной школы. – М.: “Просвещение”. АО “Московский учебник”, 2000.
  3. Ермолаева М.В. Практическая психология детского творчества. - М.: Московский психолого-социальный институт, 2001.
  4. Труфанова В.Я. Сборник учебных программ. Русский как иностранный. – М.: Российский государственный гуманитарный университет, 1999.
  5. Тихомирова Л.Ф. Формирование и развитие интеллектуальных способностей ребёнка (дошкольники) – М.: Рольф, 2000.
  6. Гаврина С.Е., Кутявина Н.Л., Топоркова И.Г., Щербинина С.В. Готов ли ваш ребёнок к школе? Книга тестов. – М.: РОСМЭН, 2000.
  7. Детство. Программа развития и воспитания детей в детском саду. (Издание 3). – Санкт-Петербург, “Детство-пресс”, 2001.
  8. Чивикова Н.Ю. Как подготовить ребёнка к школе. – М.: Рольф, 1999.
  9. Петерсон Л.Г., Кочемасова Е.Е. Игралочка. Практический курс математики для дошкольников (Методические рекомендации). – М.: Бласс, 2000.
  10. Дорофеева Т.М., Лебедева М.Н. Учебная грамматика русского языка. Базовый курс (2-е издание) – М.: Русский язык. Курсы, 2000.
  11. Милованова И.С. Фонетические игры и упражнения: Русский как иностранный: Начальный этап обучения. – М.: Наука, 2000.
  12. Архангельская Л.С. Изучаем английский язык. М.: ЭКСМО-Пресс, 2001.
  13. Герасимова А.С. , Жукова О.С., Кузнецова В.Г. Энциклопедия обучения и развития дошкольника. – М.: “ОЛМА-ПРЕСС”, 2001.
  14. Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи. М., 1977.