Макияж. Уход за волосами. Уход за кожей

Макияж. Уход за волосами. Уход за кожей

» » И любит девушку из нагасаки автор. “Девушка из Нагасаки” — песня о трепетной любви

И любит девушку из нагасаки автор. “Девушка из Нагасаки” — песня о трепетной любви

Красивой песне «Девушка из Нагасаки», в названии которой и в тексте упоминается широко известный своей трагической историей японский город, в следующем году исполнится сто лет. Когда-то, очень давно, в конце сороковых годов, еще в студенческие годы, я слышал ее, но забыл, а недавно, так уж случилось, в один день, прослушал песню в исполнении – Владимира Высоцкого, Джеммы Халид и Александра Малинина.

Творчество Высоцкого и Малинина, как мне кажется, я знаю достаточно хорошо, а имя Джемма Халид услышал впервые, хотя шансон тоже люблю и слушаю много лет.

Правильно говорят любители шансона и музыкальные критики, что песня «Девушка из Нагасаки» – удивительная и полная загадок. Слишком много мифов и легенд было вокруг этой песни.

Раньше многие считали песню «блатной» и «портовой», хотя музыковеды с этим не соглашались. Песня давно и прочно вошла в число хитов «морской тематики», но она таковой все-таки не является.

Долгое время спорили, кому принадлежат слова, а кому музыка песни. Автором песни считали и знаменитого Александра Вертинского, и многих других певцов и композиторов, а потом в авторах оказался даже Владимир Высоцкий.

Считалось, что текст песни написан в конце 20-х годов прошлого века. Но дотошные музыковеды нашли в архивах сведения, что песня появилась гораздо раньше и звучала она еще в 1918 году!

Известно также о том, что текст песни изменялся и дополнялся неоднократно. Как правило, это делали исполнители. А пели ее Вадим Козин, Аркадий Северный, барды 60-х годов, Кира Смирнова, Владимир Высоцкий, Александр Малинин и многие другие артисты. На CD «Антология одной песни. Девушка из Нагасаки» исполнителей оказалось больше двух десятков.

Сейчас страсти улеглись и знатоки «морской романтики» пришли к выводу, что слова песни принадлежат поэтессе Вере Инбер (1890-1972), известной советской писательнице.

Вопрос о композиторе, написавшем музыку к песне «Девушка из Нагасаки», так и остался открытым до настоящего времени. Долгое время считали, что музыку написал композитор Поль Марсель Русаков (1908 - 1973), он же - Павел Александрович Русаков. Но вот информация из интернета: «… авторство Поля Марселя, как композитора, можно снимать. Театральный журнал` № 7 от 22 декабря 1918 года пишет по поводу открытия 3 ноября 1918 года подвала Актеров «Красный кабачок» в Харькове: «Откуда-то звенит гитара. Пьяная, нежная гитара де Лазари. «Шарабан мой, шарабан». Это Раисова. Сама Раиса Михайловна. «Он юнга, родина его Марсель». «Девушка из Нагасаки»...

Получается, что в 1918 году песня уже была популярна, а Полю Марселю тогда исполнилось всего десять лет.

Песню «Девушка из Нагасаки» я исследовал историю, копнул глубже по первым сайтам инета в основном. Осторожным самиздатовским откровениям в прошлом. Мне рецензии на публикацию не писали, отвечу на вашей странице, может кому интересно.
Автор музыки она же автор слов - Вера Инбер. Музицировала не выше среднего, на любительском уровне. Стеснялась афишировать.
Все другие авторы «приделались» к популярности текста, как это обычно бывает у бардов.-

Вот какие «печки-лавочки» получаются... Вера Инбер автор стихов и музыки!
Где истина? Никто не знает...

Стихотворение «Девушка из Нагасаки» ещё в довоенные годы стало народной песней.

Текст песни многократно исправляли и дополняли как известные, так и неизвестные «соавторы».

В оригинальном тексте песни было всего четыре куплета. Вера Инбер с 1910 года писала романтические, «девические» стихи. Начало песни тогда звучало так: «Он юнга…». В последующих текстах усилиями многочисленных редакторов юнга превратился в капитана: «Он – капитан…».

Оригинальный текст песни был опубликован в книжке «Бренные слова» (Одесса,1922г) Всего четыре куплета. Если первые три повторялись во многих вариантах песни впоследствии, то первая строка последнего куплета в такой редакции никогда не звучала.

Приехав, он спешит к ней, чуть дыша,
И узнаёт, что господин во фраке,
Сегодня ночью, накурившись гашиша,

Песню «Девушка из Нагасаки» за многие десятилетия включали в свой репертуар десятки исполнителей.

Музыкальные критики считают, что очень многие из них так и не поняли «душу» этой песни. Они пытались ее переделать под себя, а не подняться до романтики этого музыкального произведения. У них пропадала и портовая романтика, и мечтательная грусть, и незабываемое очарование «дворовой» песни.

Бережно отнеслись к оригиналу Джемма Халид и Владимир Высоцкий. Хотя, текст песни в исполнении Владимира Высоцкого несколько отличается от текста, который поют Джемма Халид и Александр Малинин. Текст хорошо известен, но я приведу его полностью. Читателю легче будет понять продолжение этой необыкновенной истории.

Он – капитан, и родина его – Марсель.
Он обожает споры, шум и драки,
Он курит трубку, пьет крепчайший эль

У ней следы проказы на руках,
У ней татуированные знаки,
И вечерами джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.



Уходит капитан в далекий путь
И любит девушку из Нагасаки.

Кораллы, алые, как кровь,
И шёлковую кофту цвета хаки,
И пылкую, и страстную любовь
Везёт он девушке из Нагасаки.

Вернулся капитан издалека,
И он узнал, что джентльмен во фраке,
Однажды накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.

У ней такая маленькая грудь,
И губы, губы алые, как маки.
Уходит капитан в далекий путь,
И любит девушку из Нагасаки.

И в дикий шторм, когда ревет гроза,
И в тихие часы на полубаке,
Он вспоминает эти карие глаза
И бредит девушкой из Нагасаки.

* * *
В марте 2012 года появилось продолжение песни «Девушка из Нагасаки», только теперь уже со счастливым концом. Автор текста украинский поэт из города Запорожье Валериан Проскуряков (), а исполнила песню «Живая память о любви из Нагасаки» известная певица Сабина. Музыка осталась прежней...
* * *
Текст продолжения песни «Девушка из Нагасаки»

Промчались годы, седым стал капитан,
С командой снова прибыл в Нагасаки.
И, оказавшись в старом кабаке,
Увидел он свою любовь и те же знаки.

У ней такая маленькая грудь
И губы, губы алые, как маки.
Он не поверил собственным глазам,
Но потерял сознание в полумраке.

И вот, когда очнулся капитан,
Заметил джентльмена он во фраке,
С ним веселились карие глаза –
Его любимая из Нагасаки!

У ней следы татуировок на руках,
А губы, губы алые, как маки.
И с изумлением капитан узнал
В ней дочь той девушки из Нагасаки.

Историю немеркнущей мечты
К любимой девушке, что губы, словно маки.
Наш капитан продолжил не в морях –
Он навсегда остался в Нагасаки.

Он пропадал в знакомом кабаке,
Смотрел на дочь и ее знаки,
И видел в ней французские черты,
И девушку, что полюбил он в Нагасаки.

У капитана нет иной судьбы,
Не по душе ему теперь ни шум, ни драки.
Безмерно счастлив он, что рядом его дочь –
Живая память о святой любви из Нагасаки!

На пирсе в шторм, когда ревет гроза
И чаек крик, победный крик во мраке.
Прославленный любовью капитан
Глотает жадно брызги волн морской атаки!

Вас заинтересовала информация в данной или любой другой статье на блоге? Но Вы не уверены, что это Вам подходит? Просто поговорите со мной. Разговор в течение 30 минут бесплатен!

Вот первоначальный текст стихотворения В. Инбер. Народное творчество сделало из невинного девичьего стиха песню, исполнять которую не гнушались даже именитые певцы.

Вера Инбер — Девушка из Нагасаки

Он юнга, родина его — Марсель,
Он обожает ссоры, брань и драки,
Он курит трубку, пьет крепчайший эль
И любит девушку из Нагасаки.

У ней такая маленькая грудь,
На ней татуированные знаки…
Но вот уходит юнга в дальний путь,
Расставшись с девушкой из Нагасаки…

Приехал он. Спешит, едва дыша,
И узнаёт, что господин во фраке
Однажды вечером, наевшись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.

А был ли мальчик?

У ней следы проказы на руках, у ней татуированные знаки…

Зачастую авторство приписывают Полю Марселю (настоящее имя — Павел Александрович Русаков; 1908-1973). Однако эта версия ошибочна. Есть документальное подтверждение тому, что “Девушку из Нагасаки” пели на открытии подвала актёров “Красный кабачок” в Харькове 3 ноября 1918 года. А стихотворение Веры Инбер, приведённое мною выше, было опубликовано в сборнике стихов “Бренные слова”, изданном автором в 1922 году в Одессе. Едва ли малолетний сын ростовских евреев-эмигрантов, проживавших в 1905-1918 годах в Марселе, был в то время знаком с творчеством советской поэтессы.

Встречала я и мнения, что музыку к песне “Девушка из Нагасаки” написал Александр Вертинский . Есть упоминания, что артист исполнял эту песню во время пребывания в Китае. Но китайская эмиграция Вертинского длилась с 1935 по 1943 годы. А песня “Девушка из Нагасаки”, как мы уже выяснили, стала популярной гораздо раньше. Так что Александр Вертинский вряд ли мог быть автором песни. По крайней мере, подтверждений этому нет. Даже записей этой песни в его исполнении не сохранилось.

У ней такая маленькая грудь, а губы, губы алые, как маки… Фото: Momoyama

И уж совсем нелепа иногда встречающаяся версия о том, что автором музыки песни “Девушка из Нагасаки” является Джемма Халид , в чьём исполнении песня довольно популярна. Джемма Иосифовна Халид родилась в 1962 году и никоим образом не могла оказать влияние на рождение этой трогательной песни.

Поэтому на данный момент можно смело утверждать, что автор музыки песни “Девушка из Нагасаки” неизвестен.

Новый всплеск популярности

Надо отметить, что песня про любовь капитана к японской девушке, весьма популярная в 20-30 годах, на какое-то время была забыта и о ней вспомнили лишь в 50-60-х годах прошлого века.

С тех пор песню “Девушка из Нагасаки” исполняли известные и не очень певцы: Вадим Козин, Владимир Высоцкий, барды 60-х, Кира Смирнова, Джема Халид, Аркадий Северный, Александр Ф. Скляр, Александр Малинин, группа “Пуля” и многие другие. В интернете можно найти сборник “Антология одной песни — Девушка из Нагасаки” , где песня представлена в 30 вариантах исполнения.

Песня “Девушка из Нагасаки” была спета несколькими десятками исполнителей

Я предлагаю вам послушать песню “Девушка из Нагасаки” в исполнении Владимира Высоцкого. Для многих именно это исполнение является эталонным.

Слушайте песню В. Высоцкого “Девушка из Нагасаки”

Хэппи-энд … Неожиданно

Сейчас песня про японскую девушку не особо популярна, молодое поколение её не знает, а старшее поёт лишь изредка. В 2012 году Валериан Проскуряков решил возродить подзабытую песню и написал сиквел, то есть её продолжение. Теперь история про марсельского капитана и его возлюбленную заканчивается вполне счастливо:

Промчались годы, седым стал капитан.
С командой снова прибыл в Нагасаки.
И, оказавшись в старом кабаке,
Увидел он свою любовь и те же знаки…

Новый вариант песни с хэппи-эндом исполнила певица Сабина . На песню было сделано два клипа, в которых используются фрагменты популярных фильмов на морскую и восточно-азиатскую тематику. Особенно хорошо новый текст подошёл к сюжету фильма “Васаби” с Жаном Рено. Предлагаю вам посмотреть именно этот клип. Не обращайте внимание на то, что авторство музыки там приписывается Джемме Халид. Мы уже поняли, что эта версия в корне неправильная.

Слушайте продолжение песни “Девушка из Нагасаки”

Надеюсь, друзья, вам было интересно поподробнее узнать о песне “Девушка из Нагасаки”. Лично меня особенно порадовало продолжение истории романтической любви. Неплохая идея, придумывать “вторую серию” для трагической песни. А как вам эта идея?

Если вы слышите песню про девушку из Нагасаки впервые, то напишите в комментариях своё мнение о ней — понравилась или нет, можно ли её петь в наше время или она безнадёжно устарела. А если песня вам хорошо знакома, то поделитесь своими воспоминаниями, связанными с этой песней.

В следующий раз, друзья, я расскажу вам . Обещаю, некоторые мифы и заблуждения, связанные с этой песней, будут мною развенчаны. Следите за публикациями!

Интересно? Расскажите друзьям!

Удивительная и даже загадочная песня. Многие относят её к числу блатных, хотя она совсем не является чисто блатной. И, хотя это совсем не старая портовая песня, как считают многие, она прочно вошла в копилку песен «морской романтики», таких, как «В Кейптаунском порту», «В нашу гавань заходили корабли».

А, кроме того, до сих пор не утихают споры по поводу авторства как стихов, так и музыки. В авторы записывали и Вертинского, и даже Высоцкого. Оригинальный текст, написанный ещё в конце 1920-х годов, изменялся и дополнялся исполнителями нескончаемое число раз.

И кто только не пел её! Исполняли её: и Вадим Козин, и барды 60-х, и Кира Смирнова, и Владимир Высоцкий.

Текст песни «Девушка из Нагасаки» написан в конце 20-х годов поэтессой Верой Инбер, музыку сочинил молодой тогда композитор Поль Марсель.

Да, да, та самая Вера Инбер, известная советская писательница, лауреат Сталинской премии (за поэму «Пулковский меридиан»), и есть автор слов этой песни. В годы своей юности она писала романтические стихи, и вот это её стихотворение «Девушка из Нагасаки» ещё в довоенные годы стало практически народной песней, даже в некотором роде, блатной.

Инбер Вера Михайловна, (1890 - 1972). Родилась в Одессе. Печаталась там в газете под псевдонимами Вера Литти (маленькая), Vera Imbert.

Вера Инбер была двоюродной сестрой Льва Троцкого, одного из вождей Октябрьского переворота 1917 года и организатора Красной Армии. Пережила Ленинградскую блокаду. За родство с Троцким её не тронули, зато она принимала участие в травле Бориса Пастернака.

Её муж, талантливый журналист Натан Инбер, написал о ней: «маленькая женщина, у которой губы пахли малиной, грехом и Парижем».


Музыку для песни «Девушка из Нагасаки» написал композитор Поль Марсель Русаков (1908 - 1973), он же - Павел Александрович Русаков. Родился во французском Марселе в семье российский евреев, эмигрировавших из России из-за еврейских погромов начала 20-го века. Его отец протестовал против военной интервенции в России 1918-1920 г., и семью выслали в Петроград.

Так Павел Русаков оказался в Советской России, стал называться Поль Марсель, писал романсы на стихи Есенина, Блока и Пастернака. Не избежал репрессий и 10 лет провёл в лагерях.

Это он написал музыку к знаменитой песне «Дружба» (Когда простым и нежным взором), входившей в репертуар и В.Козина, и К.Шульженко, и Л.Утёсова, хотя споры насчёт его авторства не утихают до сих пор (авторство приписывается В.Сидорову, аккомпаниатору В.Козина).


Оригинальный текст песни «Девушка из Нагасаки» многократно исправлялся и дополнялся как известными, так и неизвестными «соавторами». В оригинальном тексте всего четыре четверостишия (куплета). Но главное отличие - в начале: «Он юнга…». В этом - изюминка, суть, ведь молодая Вера Инбер писала романтические девические стихи.

Он юнга, его родина - Марсель,
Он обожает пьянку, шум и драки.
Он курит трубку, пьёт английский эль,

У ней прекрасные зелёные глаза
И шёлковая юбка цвета хаки.
И огненную джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.

Янтарь, кораллы, алые как кровь,
И шёлковую юбку цвета хаки,
И пылкую горячую любовь
Везёт он девушке из Нагасаки.

Приехав, он спешит к ней, чуть дыша,
И узнаёт, что господин во фраке,
Сегодня ночью, накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.

оригинальный текст из изданной в Одессе книжке `Бренные слова` (1922 г.)

Уже в наше время вышел CD «Антология одной песни - Девушка из Нагасаки» (Жанр: Шансон, Формат: MP3), где собраны аж 21 исполнитель этой песни.(скачать) Послушаешь, и наступает «момент истины»: многие исполнители совершенно не понимают «душу» этой песни, пытаются её переделать «под себя», а не дорасти до романтических высот этой песни.

Например, в рок-н-ролльном исполнении начисто пропадает и портовая романтика, и флёр мечтательной грусти, и незабываемое очарование «дворовой» песни (Александр Ф. Скляр, группа «Пуля» и прочие). Это то же самое, как балет «Ленин в Октябре» - можете представить Ленина в трико, вспархивающего на броневик?

Но есть исполнители, достаточно бережно относящиеся к оригиналу.


Джемма Халид

Текст песни «Девушка из Нагасаки» в исполнении Владимира Высоцкого:

Он капитан и родина его - Марсель.
Он обожает споры, шумы, драки,
Он курит трубку, пьет крепчайший эль
И любит девушку из Нагасаки.

У ней следы проказы на руках,
У ней татуированные знаки,
И вечерами джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.


И губы, губы алые как маки.
Уходит капитан в далекий путь
И любит девушку из Нагасаки.

Кораллы, алые как кровь
И шёлковую блузку цвета хаки,
И пылкую, и страстную любовь
Везёт он девушке из Нагасаки.

Вернулся капитан издалека,
И он узнал, что джентльмен во фраке,
Однажды накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.

У ней такая маленькая грудь,
И губы, губы алые как маки.
Уходит капитан в далекий путь,
Не видев девушки из Нагасаки.

Аркадий Северный

группа Пуля

Авторство Поля Марселя, как композитора можно снимать.
Вот что пишет `Театральный журнал` (№ 7 от 22 декабря 1918 г.) по поводу открытия 3 ноября 1918 г. Подвала Актеров «Красный кабачок» в Харькове (Сумская, 6)
«Откуда-то звенит гитара. Пьяная, нежная гитара де Лазари. «Шарабан мой, шарабан». Это Раисова. Сама Раиса Михайловна. «Он юнга, родина его Марсель». «Девушка из Нагасаки»......взяв скрипку у румына, играет некто «Чарочку». Музыка, вино, улыбки. Конечно, угар. Но если угорать вообще, так угорать радостно».
То есть, выходит, что в 1918 году песня уже была популярна, а Марселю в 18-м было всего лишь 10 лет.

Сначала я услышала её в исполнении Джеммы Халид. И просто влюбилась в песню и исполнительницу. Потом узнала, что есть и другие исполнители.

Девушка из Нагасаки

02.09.2012 08:49 |

Удивительная и даже загадочная песня. Многие относят её к числу блатных, хотя она совсем не является чисто блатной. И, хотя это совсем не старая портовая песня, как считают многие, она прочно вошла в копилку песен «морской романтики», таких, как «В Кейптаунском порту», «В нашу гавань заходили корабли».

А, кроме того, до сих пор не утихают споры по поводу авторства как стихов, так и музыки. В авторы записывали и Вертинского, и даже Высоцкого. Оригинальный текст, написанный ещё в конце 1920-х годов, изменялся и дополнялся исполнителями нескончаемое число раз.

И кто только не пел её! Исполняли её: и Вадим Козин, и барды 60-х, и Кира Смирнова, и Владимир Высоцкий.

Пел "Девушку из Нагасаки" и исполнитель песен современного городского фольклора и авторских неподцензурных песен Аркадий Северный (1939-1980),который обладал очень оригинальным тембром голоса и экспрессивной артистической подачей песни. Аркадия Северного слушала вся страна - от алкашей до партийных бонз, хотя за свою жизнь артист не выступил ни разуни с одним концертом - для советской официальной культуры певца Аркадия Северного не существовало.

Текст песни «Девушка из Нагасаки» написан в конце 20-х годов поэтессой Верой Инбер, музыку сочинил молодой тогда композитор Поль Марсель.

Да, да, та самая Вера Инбер, известная советская писательница, лауреат Сталинской премии (за поэму «Пулковский меридиан»), и есть автор слов этой песни. В годы своей юности она писала романтические стихи, и вот это её стихотворение «Девушка из Нагасаки» ещё в довоенные годы стало практически народной песней, даже в некотором роде, блатной.

Инбер Вера Михайловна , (1890 - 1972). Родилась в Одессе. Печаталась там в газете под псевдонимами Вера Литти (маленькая), Vera Imbert.

Вера Инбер была двоюродной сестрой Льва Троцкого, одного из вождей Октябрьского переворота 1917 года и организатора Красной Армии. Пережила Ленинградскую блокаду. За родство с Троцким её не тронули, зато она принимала участие в травле Бориса Пастернака.

Её муж, талантливый журналист Натан Инбер, написал о ней: «маленькая женщина, у которой губы пахли малиной, грехом и Парижем».

Поль Марсель . Музыку для песни «Девушка из Нагасаки» написал композитор Поль Марсель Русаков (1908 - 1973), он же - Павел Александрович Русаков. Родился во французском Марселе в семье российский евреев, эмигрировавших из России из-за еврейских погромов начала 20-го века. Его отец протестовал против военной интервенции в России 1918-1920 г., и семью выслали в Петроград.

Так Павел Русаков оказался в Советской России, стал называться Поль Марсель, писал романсы на стихи Есенина, Блока и Пастернака. Не избежал репрессий и 10 лет провёл в лагерях.

Это он написал музыку к знаменитой песне «Дружба» (Когда простым и нежным взором), входившей в репертуар и В.Козина, и К.Шульженко, и Л.Утёсова, хотя споры насчёт его авторства не утихают до сих пор (авторство приписывается В.Сидорову, аккомпаниатору В.Козина).

Оригинальный текст

Оригинальный текст песни «Девушка из Нагасаки» многократно исправлялся и дополнялся как известными, так и неизвестными «соавторами». В оригинальном тексте всего четыре четверостишия (куплета). Но главное отличие - в начале: «Он юнга…». В этом - изюминка, суть, ведь молодая Вера Инбер писала романтические девические стихи.

Он юнга, его родина – Марсель,
Он обожает пьянку, шум и драки.
Он курит трубку, пьёт английский эль,
И любит девушку из Нагасаки.

У ней прекрасные зелёные глаза
И шёлковая юбка цвета хаки.
И огненную джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.

Янтарь, кораллы, алые как кровь,
И шёлковую юбку цвета хаки,
И пылкую горячую любовь
Везёт он девушке из Нагасаки.

Приехав, он спешит к ней, чуть дыша,
И узнаёт, что господин во фраке,
Сегодня ночью, накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.

Уже в наше время вышел CD «Антология одной песни - Девушка из Нагасаки» (Жанр: Шансон, Формат: MP3), где собраны аж 21 исполнитель этой песни.

Послушаешь, и наступает «момент истины»: многие исполнители совершенно не понимают «душу» этой песни, пытаются её переделать «под себя», а не дорасти до романтических высот этой песни.

Например, в рок-н-ролльном исполнении начисто пропадает и портовая романтика, и флёр мечтательной грусти, и незабываемое очарование «дворовой» песни (Александр Ф. Скляр, группа «Пуля» и прочие). Это то же самое, как балет «Ленин в Октябре» - можете представить Ленина в трико, вспархивающего на броневик?

Но есть исполнители, достаточно бережно относящиеся к оригиналу.

Джемма Халид

Владимир Высоцкий

Текст песни «Девушка из Нагасаки» в исполнении Владимира Высоцкого:

Он капитан и родина его - Марсель.

Он обожает споры, шумы, драки,

Он курит трубку, пьет крепчайший эль

И любит девушку из Нагасаки.

У ней следы проказы на руках,

У ней татуированные знаки,

И вечерами джигу в кабаках

Танцует девушка из Нагасаки.

У ней такая маленькая грудь,

И губы, губы алые как маки.

Уходит капитан в далекий путь

И любит девушку из Нагасаки.

Кораллы, алые как кровь