Макияж. Уход за волосами. Уход за кожей

Макияж. Уход за волосами. Уход за кожей

» » Мот, любовию исправленный» - первый образец русской «слезной комедии». Литературно-эстетическая позиция Лукина и «прелагательное направление» в драматургии

Мот, любовию исправленный» - первый образец русской «слезной комедии». Литературно-эстетическая позиция Лукина и «прелагательное направление» в драматургии

В. И. Лукин

Мот, любовию исправленный

Комедия в пяти действиях

(Отрывки)

Западов В. А. Русская литература XVIII века, 1770-1775. Хрестоматия М., "Просвещение", 1979.

ИЗ ПРЕДИСЛОВИЯ К КОМЕДИИ "МОТ, ЛЮБОВИЮ ИСПРАВЛЕННЫЙ"

Большая часть комических и сатирических писателей принимается ныне за перо по единой из трех нижеследующих причин. По первой, чтобы из самолюбия прославить имя свое, показав как единоземцам, так и единовременным, труд, на некоторое время внимания их достойный, и чрез него привлечь читателей к оказанию себе почтения... По второй, чтобы получить прибыток, не смотря на то, полезно ли обществу сочинение его, и забыв о том, что писателю должно приобретать корысть, всем людям свойственную, если не полезным, так уже всеконечно безвредным средством для сограждан своих. По третьей, чтобы удовольствовать зависть, злобу и мщение, коими они участно против некоторых людей заражены бывают, или чтобы по врожденной ко всем ближним ненависти, не терпящей чуждого благополучия, вредить невинную добродетель и словами и писанием. Но как все таковыми причинами производимые сочинения мне столь отвратительны, что я за самый грех поставляю когда-нибудь дать им место в своем сердце, то и принялся я за перо, следуя единому только сердечному побуждению, которое заставляет меня искать осмеянием пороков и своего собственного в добродетели удовольствования, и пользы моим согражданам, доставляя им невинное и забавное времени провождение... Наименовал я мою комедию "Мотом, любовию исправленным" для того, чтобы, показав в предосторожность молодым людям опасности и позор, от мотовства случающиеся, иметь способы угодить всем зрителям, по различию их склонностей. Одна и весьма малая часть партера любят характерные, жалостные и благородными мыслями наполненные, а другая, и главная,-- веселые комедии. Вкус первых с того времени утвердился, как они увидели Детушевы и Шоссеевы {Филипп Нерико Детуш (1680--1754) и Пьер Клод Hивель де Ла Шоссе (1692--1754) -- французские драматурги, авторы "серьезных" комедия.} лучшие комедии. Для сего надлежало мне стараться ввесть явления жалостные, чего бы, не назвав комедию мою "Мотом, любовию исправленным", сделать не столь способно было... Герой мой Добросердов, как мне кажется, вподлинну имеет доброе сердце и с ним соединенное легковерие, что и погибель его составило... Я показал в нем большую часть молодых людей и желаю, чтобы большая часть ежели не лучшими, так, но крайней мере, хотя бы такими же средствами исправлялись, то есть наставлением добродетельных любовниц... Слуга сделан у меня весьма добродетельный, и некоторые осуждатели, на меня вооружавшиеся, мне говорили, что у нас таких слуг еще и не бывало.-- Станется,-- сказал я им,-- но Василий для того мною и сделан, чтобы произвесть ему подобных, и он должен служить образцом. Мне совестно бывало, милостивцы мои,-- продолжал я,-- и на то смотреть, что во всех переведенных комедиях слуга превеликие бездельники и что они при развязке почти все за плутни без наказания остаются, а иные еще и награждение получают.-- Услышав сие, с ругательною улыбкою один из них сказал мне: но к чему ж вдруг столь избранное и плодовитое нравоучение для подлого сего рода? На сие мною ответствовано: чтобы очистить оный от подлости и научить усердию к господам своим и поступкам, всякому честному человеку приличным... ...Слуга Детушева Мота вольный, а Василий крепостной. Тот, будучи вольный, дает деньги господину своему в самой крайности; признаваюсь, что добродетель от толь низкого человека великая, но Васильева больше. Он отпускается на волю и получает награждение, но того и другого не приемлет. Положим, что деньги для него безделица; но вольность, сия драгоценная вещь, о которой они паче всего кажутся и для которой добрые из них молодые свои леты усердно вам прослуживают, дабы в старости из кабалы освободиться,-- однако Василий презирает вольность и остается при господине своем. Вот примерная добродетель, и такая, которая и в боярах общею назваться не может... Теперь остается мне, оканчивая сие предисловие, еще всех читателей уверить, что написал я "Мота" отнюдь не для тоге, дабы сатирически язвить единоземцев моих, но единственно дом их пользы и для доставления им невинного удовольствия... ...Я сам ведаю, что комедия моя не обогащена превосходными и отборными мыслями, а писана как можно ближе к образцам, оную составляющим. Главное мое желание, которое весьма легко и исполниться может, состоит в том, чтобы увидеть себя преуспетым в оном роде сочинений... 1765

МОТ, ЛЮБОВИЮ ИСПРАВЛЕННЫЙ

КОМЕДИЯ В ПЯТИ ДЕЙСТВИЯХ

(Отрывок)

Действующие лица

Добросердов большой } Добросердов меньшей } родные братья Княгиня, вдова, влюбленная в большого Добросердова. Клеопатра, племянница княгинина, любовница большого Добросердова. Злорадов. Степанида, служанка княгинина. Василий, дядька большого Добросердова. Панфил, слуга меньшого Добросердова. Пролазив, стряпчий. Правдолюбов. Докукин. Безотвязный. Вдова, каретница. Дочь каретницына (без речей). Слуга большого Добросердова. Магистратский канцелярист. Рассыльщики (без речей}. Несколько купцов и извозчик, заимодавцы большого Добросердова (без речей).

Действие в Москве, в княгинином доме.

(Легковерный молодой человек Добросердов-большой (т. е. старший) увлекся карточной игрой и в два года промотал отцовское имение, наделал долгов, чему немало способствовали советы его мнимого друга, коварного Злорадова, с дурным влиянием которого пытался тщетно бороться слуга Добросердова, его дядька Василий. К счастью для себя, Добросердов влюбился в добродетельную Клеопатру, отвечающую ему взаимностью, и, чтобы чаще видеться с ней, поселился в домNo княгини, в которую он вынужден притвориться влюбленным. Предложение Добросердова бежать из Москвы в деревню к его младшему брату Клеопатра отвергает, во в момент объяснения входит княгиня; разгневанная, она отправляет Клеопатру якобы в монастырь, Злорадов же подстрекает кредиторов Добросердова, чтобы они посадили героя, как несостоятельного должника, в тюрьму. Добросердов собирается бежать из Москвы.)

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

Явление VI

Василий (вошедши). Чего изволите? Добросердов. Все ли готово? И проведал ли ты о Клеопатре? Василий. Все, сударь, готово, и я выспросил у Мавры, что княгиня любовницы вашей постричь не хочет, только на время скрыть ее намерена. Добросердов. Я ее везде сыщу! Но ты теперь искренностью своею грызение совести моей усугубляешь... И я за все твои услуги достойного награждения воздать не в силах; но сколько имею, разделю с тобою. Вот половина моего богатства! И вот тебе отпускная! С этой минуты ты волен. Поди и ищи в другом месте счастия, а меня оставь одного злополучную жизнь мою оканчивать. Она не долго продолжится. Прийми и не отрицайся! Василий. Не возьму, сударь, ни того, ни другого. И когда уже я в то время не отставал от вас, когда сносил всякую нужду и видел вашу к себе немилость, то могу ли вас покинуть тогда, когда вы добродетельны стали и в моих услугах пуще прежнего нужды имеете? Я не для того прошедшее напоминаю, чтобы вас больше опечалить, но чтоб уверить в моем усердии. Я вечно не расстанусь с вами. Добросердов. О редкая в человеке такого состояния добродетель! Ты своею честностию меня удивляешь. И я за то, что в тебе сомневался, довольно уже наказан. Василий. Не вы одни во мне сомневались, и я уже узнал, каково трудно нажить имя доброго человека. Ежели бы я был бездельник, то бы вместе с Злорадовым вас обворовывал и... Добросердов. Не напоминай об нем. Ты уже довольно доказал мне доброе свое сердце. Василий. Но я должен признаться, что этим честным поступкам научил меня покойный ваш родитель. Он всегда наблюдал истину, а пороки и из слуг своих выводить старался. Но для кого? Все для детей своих, чтобы утвердить их в добродетели. Добросердов. Не напоминай мне о достоинствах моего родителя. Они меня больше смущают. Сколько он был добродетелен, столько я порочен. Не поеду теперь к дяде и брату, а пущусь, куда судьба мне путь покажет. Прийми это и простись со мною вечно. Василий (упавши на колени). Ежели вы мои услуги и верность во что-нибудь почитаете, так... Добросердов (поднимая Василъя). Встань! Василий (вставая, речь свою продолжает). Так хотя для них при себе оставьте. Послушайте моего совету и к дядюшке... Добросердов. Не принуждай меня. Василий. Шалея о себе, исполните мою просьбу. Сам бог за ваше обращение дядюшку к жалости склонит, а ежели вы к нему и не поедете, так я от вас не отстану ж. Добросердов. Не убеждай меня более. Я стыжуся им показаться. Еще раз прошу тебя! Прийми в награждение за всю свою верность. Василий. А я еще осмеливаюсь просить вас, чтобы вы уже хотя не для слуги своего, а ради собственной пользы и ради спасения жалости достойной Клеопатры еде... Добросердов. Произнесши ее имя, ты меня ко всему принудить можешь. Притом и благодарность велит мне не только слушать твои советы, но им и повиноваться. Поедем к дяде. Спасем любезную Клеопатру, а потом я тебе докажу мою благодарность. (Хотят идти, но в то время входит вдова с дочерью.)

Явление VII

Добросердов, Василий и вдова с дочерью

Добросердов. О боже! Ты и эту бедную послал к пущему мне мучению, но она обманута не будет. Вдова. Не прогневайтесь, сударь, что я пришла вас беспокоить. Самая крайность меня к тому принудила. Вам известно, что покойный мой муж ждал на вас долгу своего год, а я полтора жду. Помилуйте бедную вдову с сиротами! Вот из них старшая, а дома еще четверо остались. Добросердов. Я знаю, сударыня, что виноват перед вами, но не могу вам заплатить всех денег и божусь, что больше трехсот рублей не имею. Возьмите их, а достальные полтораста вы чрез три дня или меньше, конечно, получите. Хотя вы и услышите, что меня в городе не будет, однако тем не беспокойтесь. Этот человек вам их вручит; поверьте мне и оставьте меня в покое. Вдова. Я и тем довольна (уходит).

Явление VIII

Добросердов и Василий

Добросердов. Теперь же поеду я из города, а ты останься здесь. Уже не приказываю, но прошу, послушай меня! Продай все мои вещи и бедную эту вдову удовольствуй. Я уповаю, что столько за мое платье и белье получить можно. Василий. Я от вас не... Добросердов. Не ослушайся моей просьбы, и когда я уже на твою соглашаюсь, так и ты мою исполни. В твою угодность я прямо к дяде поеду, и ты, исправивши положенное, меня у него сыщешь. Прости!

(Купцы-кредиторы приводят, по наущению Злорадова, магистратского канцеляриста и рассыльщиков, чтобы вести Добросердова-большого в тюрьму. Однако неожиданно появившийся меньшой Добросердов объявляет, что скончавшийся дядя оставил все свое состояние братьям, и долги большого Добросердова, который стал очень богат, могут быть выплачены. Дабы "магистратская команда" оказалась вызванной не напрасно, купцы решают отправить в тюрьму Злорадова, который также является их должником.)

Явление XII

Княгиня, Б. Добросердов, М. Добросердов, Василий и Злорадов (который разные делает телодвижения и изъявляет крайнее свое смятение и расстройку)

Б. Добросердов (брату). Ты хотя избавил меня от бесчестия, но совершенного благополучия моего сделать не в силах. Мне возлюбленной моей не видать уже... М. Добросердов. Сей же час ее увидишь. Василий, поди и попроси сюда госпожу Клеопатру. Она у ворот сидит в карете. Василий. Тотчас, сударь. Б. Добросердов. Что? Она... она здесь... М. Добросердов. Тотчас ее увидишь. Злорадов. О превратная судьба! Княгиня. Что я слышу!

Явление XIII

Княгиня, Б. Добросердов, М. Добросердов и Злорадов

Б. Добросердов. Но не льстишь ли ты меня? Я сам побегу к ней. (Бежит, а меньшей брат, достигши, останавливает.) Княгиня (в сторону). Как мне увидеться с нею? С стыда умру. (Злорадову.) Отойди от меня, беспутный. М. Добросердов (брату). Не ходи, а побудь здесь. Я расскажу, каким незанным счастием удалось мне привезть твою любовницу. Подъезжая к Переславской ямской, встретился я с каретою и услышал, что меня сидящие в ней просили остановиться. Вышедши, увидел я Клеопатру и Степаниду, и честная эта служанка о всем твоем злополучии меня уведомила и сказывала, что вместо монастыря везла Клеопатру, не сказавши ей, прямо в деревню покойного вашего дяди, и с дороги хотела тебя о том уведомить. Напротив того, объявил я им премену твоего счастия, и мы с Степанидой насилу уговорили твою любовницу сюда возвратиться. Б. Добросердов. А! Любезный брат, ты мне жизнь даруешь! Злорадов (в сторону). Сдоено ли это? Глупая девка всю мою хитрость в ничто обратила!

Явление XIV

Те же, Клеопатра, Степанида и Василий

Княгиня. Не смею глядеть на ее, и ноги мои держать меня не могут. (Облокачивается о креслы и закрывается платком.) Б. Добросердов (бросаясь к Клеопатре, целует ее руки). Дражайшая Клеопатра! Позволь мне облобызать твои руки, и прежде всего выслушай мою просьбу. Забудь минувшее! Прости свою тетку! Она ни в чем не виновата (глядя на Злорадова), а он всему причиною. Скажи, что не только ничего с нее взыскивать не будешь, но дашь ей на прожиток хорошую деревню. Я теперь уже столько богат, что мне в твоем приданом нет нужды. Я прошу этого у тебя в знак твоей ко мне любви. Сделай!.. Клеопатра (Добросердову). Я и более того сделаю. (Оставя его, бежит к княгине, хочет упасть к ногам ее, по та ее не допускает; однако она берет у ней руку и целует.) Не мне, сударыня, прощать вас должно, а вы мне вину мою отпустите, что s против воли вашей дерзнула возвратиться. Живуче здесь, никакой досады я себе не видала и должна была по приказанию моего родителя во всем вам повиноваться.. Простите меня! Я слова его (указывая на Добросердова) подтверждаю и прошу со слезами... Княгиня (плачучи). Перестань в пущий стыд меня приводить! Перестань, любезная племянница! Ты покорностию своею раскаяние мое умножаешь... Я так перед тобою виновата, что такого великодушна недостойна. (Указывая на Злорадова.) Этот злочестивец ко всему подбил меня! Но я будущею жизнию постараюсь вину мою загладить... С этой минуты оставляю прежние мои поступки и по смерть неотлучно буду с вами... (Обнимаются.) Злофадов (во время княгининой речи два раза покушался уйти, но, вдруг собравшись с силами, возвратился и, приближась к Добросердову, с унижением ему говорит). Когда вы все здесь столь великодушны, так и я надеюсь получить прощение. Б. Добросердов. Что до меня... М. Добросердов. Нет, братец! Не должно его прощать. Мы чрез то честным людям много вреда наделаем. Пусть он за свое злодейство получит достойное возмездие, а ежели исправится, то я помогать ему первый не отрекуся. Злорадов (М. Добросердову). Когда ты теперь меня столько презираешь, то я тебе зло прежде всех потщуся сделать. Время впереди, а я его на то и употреблю, чтобы всем вам погибели строить. (Уходит, и как скоро отворяет дверь, так скоро Докукин с товарищи, ждущие его, берут.) Василий (вслед Злорадову). Ты теперь нам не страшен, и тебя у ворот ожидают. (Как скоро купцы его подхватят, говорит.) Да вот ты уже и попался в ту яму, которую другу своему готовил.

Явление последнее

Княгиня, Клеопатра, Б. Добросердов, М. Добросердов, Степанида и Василий

М. Добросердов. Видишь ли ты, каков он? Б. Добросердов. Я ему все прощаю. Княгиня. Отпусти же и мне вину мою по примеру своей любовницы, и когда она еще меня почтением и дружбою удостаивает, то я данную мне над нею власть употреблю в вашу пользу. (Берет Добросердова и Клеопатру за руки.) Я вечно на ваше благополучие согласуюсь и прошу, чтобы не лишить меня вашей дружбы. Клеопатра. Я навсегда покорною племянницею буду. Б. Добросердов. Мое к вам почтение по смерть не пременится, и вы всякий опыт от меня потребовать можете. Я же, надейся на вас, беру смелость теперь просить о такой милости, которая очень нужна нам. Княгиня. Все, что я в силах, радостию исполню. Б. Добросердов. Простите, сударыня, Степаниду и дайте ей волю, так как я моего Василия вечно освобождаю. Они друг друга любят. Княгиня. Она в твоей власти, освобождай ее! Степанида (целует руку у княгини). Ваших милостей, сударыня, по гроб не забуду. Б. Добросердов (взявши Василия и Степаниду). Теперь вы вольные люди. Вот отпускная, которой ты давича взять не хотел, и я даю тебе на свадьбу две тысячи рублев, и хочу, чтобы ты ни одним словом не отрицался. Василий (принявши, кланяется). Милости ваши теперь я принимаю, и хотя вы на волю меня отпускаете, однако я вечно в знак моей благодарности служить вам буду. И когда вы уже благополучны стали, то нам еще того лишь пожелать должно, чтобы все девицы вашей любовнице уподоблялись, а устарелые кокетки, которые во гроб с жеманством сходят, следуя ее сиятельству, от того отвращение получили. Все бы моты по вашему примеру на истинный путь обращались, а слуги и служанки, как я и Степанида, верно господам служили. Наконец, чтобы неблагодарные и лукавцы, страшась гнусных своих пороков, от них отставали и помнили бы, что бог злодейства без наказания не оставляет. 1764

ПРИМЕЧАНИЯ

Владимир Игнатьевич Лукин -- сын дворянина, служившего при дворе лакеем. В 1752 г. Лукин был определен копиистом в Сенат, с 1756 г. перешел в военную службу в качестве копииста же, в 1762 г. перевелся секретарем к гетману К. Г. Разумовскому. К 1763 г. относится начало литературной деятельности Лукина. Обретя покровителя в лице статс-секретаря императрицы И. П. Елагива, который был в это время ее главным помощником в литературных и театральных делах, Лукин перевел 5-ю и 6-ю части "Приключении маркиза Г ***" Прево (СПб., 1764--1765; верные четыре части переведены Елагиным в 1756--1758 гг.). В 1764--1765 гг.. Лукин -- наиболее деятельная фигура "елагинского кружка": он перевел и переложил на "русские нравы" ряд комедий французских драматургов; в пространных предисловиях к своим пьесам обосновал мысль о необходимости заимствования, излагал основные принципы теории "преложения", иди "склонения на наши нравы" (эта теория полностью заимствована из сочинений датского драматурга Л. Хольберга), решительно отвергал принцип сатирического изображения социальных пороков русской действительности и нападал на крупнейшего сатирика эпохи -- Сумарокова. Отрицая сатиру "на лица", Лукин утверждал принцип сатиры "на пороки". Наконец, Лукин энергично поддерживал "всенародный" театр, созданный в Петербурге по идее Екатерины II под наблюдением полиции; при помощи этого театра правительство должно было получить сильное средство воздействия на "нравственность" народа. Образцом подобной "нравственности", псевдонародной "исконной русской добродетели" (как ее истолковывала императрица Екатерина), в сочинениях самого Лукина должен был явиться образ слуги Василия -- раба по убеждению (см. предисловие и текст пьесы "Мот, любовию исправленный"). Вместе с тем деятельность Лукина (как и других членов "елагинского кружка") способствовала увеличению театрального репертуара, а создание первых образцов нового для России жанра "слезной комедии" расширяло возможности драматургии. Сервильный характер писаний Лукина и реакционный смысл его драматургической деятельности был верно понят и осужден всеми прогрессивно настроенными литераторами. Во второй половине 1760-х годов Лукин создал еще несколько переделок, а в 1769 г., по-видимому, сотрудничал в проправительственном журнале "Всякая всячина", что вызвало новую волну нападок на него со стороны сатирических журналов ("Трутень" и др.). Служебная карьера Лукина складывалась весьма удачно. В конце 1764 г. он был официально назначен кабинет-секретарем при Елагине, в 1774 г. служил в Главной дворцовой канцелярии, членом которой был Елагин. Он же принял Лукина в масоны и сделал его великим секретарем масонской Главной провинциальной ложи и мастером стула (т. е. начальником) ложи "Урания". Дослужился Лукин до чина действительного статского советника (чин IV класса, равный генерал-майорскому). После 1770 г. от литературы Лукин отошел. Последнее значительное выступление в печати -- перевод 7-й и 8-й частей "Приключений маркиза Г ***", содержащих историю кавалера де Грие и Манон Леско (М., 1790).

Остроту литературной интуиции Лукина (намного превышающую его скромные творческие возможности) подчеркивает то обстоятельство, что в качестве источника для своих «преложений» он в большинстве случаев выбирает такие тексты, где говорливый, болтливый или проповедующий персонаж занимает центральное место. Это повышенное внимание к самостоятельным драматургическим возможностям акта говорения в его сюжетных, бытописательных или идеологических функциях – безусловное свидетельство того, что Лукину было свойственно ощущение специфики «наших нравов»: русские просветители все поголовно придавали слову как таковому судьбоносное значение.

Весьма симптоматична практическая исчерпанность большинства персонажей в «Моте, любовью исправленном» и «Щепетильнике» чистым актом идеологического или бытового говорения, не сопровождаемого на сцене никаким другим действием . Произнесенное вслух на сцене слово абсолютно совпадает со своим носителем; его амплуа подчиняется общей семантике его слова. Таким образом, слово как бы воплощается в человеческой фигуре героев лукинских комедий. Причем в оппозициях порока и добродетели говорливость свойственна не только персонажам-протагонистам, но и персонажам-антагонистам. То есть сам акт говорения предстает у Лукина вариативным в своих нравственных характеристиках, и говорливость может быть свойством и добродетели, и порока.

Это колебание общего свойства, то унижающего, то возвышающего своих носителей, особенно заметно в комедии «Мот, любовью исправленный», где пара драматургических антагонистов – Добросердов и Злорадов – поровну делит между собой крупные, обращенные в зал монологи. И основаны эти риторические декларации на одних и тех же опорных мотивах преступления против нравственной нормы, раскаяния и угрызении совести, но с диаметрально противоположным нравственным смыслом:

Добросердов. ‹…› Все, что несчастный человек чувствовать может, все то я чувствую, но более его мучусь. Он одно только гонение судьбины переносить должен, а я раскаяние и грызение совести… С того времени, как я с родителем расстался, беспрестанно жил в пороках. Обманывал, лукавил, притворялся ‹…›, и теперь за то достойно страдаю. ‹…› Но весьма я счастлив, что спознал Клеопатру. Ее наставлениями обратился я к добродетели (30).

Злорадов. Пойду, расскажу ей [княгине] все его [Добросердова] умыслы, приведу на него в крайнее огорчение, и тут же не теряя времени откроюсь, будто я сам давно в нее влюбился. Она, взбесившись, его презрит, а меня предпочтет. Это всеконечно сбудется. ‹…› Раскаяние и угрызения совести совсем мне неизвестны, и я не из числа тех простаков, которых будущая жизнь и адские муки ужасают (40).

Прямолинейность, с которой персонажи заявляют о своем нравственном облике с первого появления на сцене, заставляет увидеть в Лукине усердного ученика не только Детуша, но и «отца русской трагедии» Сумарокова. В сочетании с полным отсутствием в «Моте» смехового начала такая прямолинейность побуждает увидеть в произведении Лукина не столько «слезную комедию», сколько «мещанскую трагедию». Ведь именно на трагедийную поэтику ориентированы психологические и понятийные словесные лейтмотивы пьесы.

Эмоциональный рисунок действия так называемой «комедии» определен совершенно трагедийным рядом понятий: одни персонажи комедии терзаются отчаянием и тоской, сетуют, каются и мятутся; их терзает и грызет совесть, свое злополучие они почитают расплатой за вину; их перманентное состояние – слезы и плач. Другие испытывают к ним жалость и сострадание, служащие побудительными мотивами их действий. Для образа главного героя Добросердова весьма актуальны такие безусловно трагедийные словесные мотивы, как мотивы смерти и судьбы:

Степанида. Так поэтому Добросердов совсем человек погибший? (24);Добросердов. ‹…› гонение судьбины переносить должен ‹…› (30); Говори, жить или умереть я должен? (31); О, судьба! Награди меня таким счастьем ‹…› (33); О, немилосердная судьба! (34); О, судьба! Я должен тебя благодарить и жаловаться на твою суровость (44); Сердце мое трепещет и, конечно, новый удар предвещает. О, судьба! Не щади меня и сражай скорее! (45); Довольно разгневанная судьба меня гонит. О, гневная судьбина! (67); ‹…› всего лучше, забывши обиду и мщение, сделать конец неистовой моей жизни. (68); О, судьба! Ты и то к горести моей прибавила, чтобы он позора моего был свидетель (74).

И вполне в традициях русской трагедии, как этот жанр оформляется в 1750-1760-х гг. под пером Сумарокова, роковые тучи, сгустившиеся над головой добродетельного персонажа, обрушиваются справедливой карой на порочного:

Злорадов. О, превратная судьба! (78); Добросердов-меньшой. Пусть он за свое злодейство получит достойное возмездие (80).

Такая концентрация трагедийных мотивов в тексте, имеющем жанровое определение «комедия», отражается и на сценическом поведении персонажей, лишенных всякого физического действия за исключением традиционных падений на колени и попыток обнажить шпагу (62-63, 66). Но если Добросердову, как главному положительному герою трагедии, хотя бы и мещанской, по самому его амплуа положена пассивность, искупаемая в драматическом действии говорением, родственным трагедийной декламации , то Злорадов – активное лицо, ведущее интригу против центрального героя. Тем заметнее становится на фоне традиционных представлений об амплуа то, что Лукин предпочитает наделить своего отрицательного персонажа не столько действием, сколько информативным говорением, которое может упреждать, описывать и подытоживать действие, но самому действию не равнозначно.

Предпочтение слову перед действием – это не просто огрех драматургической техники Лукина; это еще и отражение иерархии реальности в просветительском сознании XVIII в., и ориентация на уже существующую в русской литературе художественную традицию. Публицистическая по своему изначальному посылу и взыскующая искоренения порока и насаждения добродетели комедиография Лукина своим подчеркнутым этико-социальным пафосом воскрешает на новом витке литературного развития традиции русской синкретической проповеди-слова. Художественное слово, поставленное на службу посторонним для него намерениям, вряд ли случайно приобрело в комедиографии и теории Лукина оттенок риторики и ораторства – это совершенно очевидно в его прямой обращенности к читателю и зрителю.

Не случайно среди достоинств идеального комедиографа наряду с «изящными качествами», «пространным воображением» и «важным изучением» Лукин в предисловии к «Моту» называет и «дар красноречия», а стилистика отдельных фрагментов этого предисловия совершенно явно ориентирована на законы ораторской речи. Особенно это заметно на примерах постоянных обращений к читателю, в перечислениях и повторах, в многочисленных риторических вопросах и восклицаниях, и, наконец, в имитации письменного текста предисловия под устное слово, звучащую речь:

Вообрази, читатель. ‹…› вообрази толпу людей, нередко больше ста человек составляющую. ‹…› Иные из них сидят за столом, иные ходят по комнате, но все сооружают наказания достойные разные вымыслы к обыгранию своих соперников. ‹…› Вот причины их собрания! И ты, любезный читатель, вообразив сие, скажи беспристрастно, есть ли тут хотя искра благонравия, совести и человечества? Всеконечно, нет! Но то ли еще услышишь! (8).

Однако же самое любопытное – то, что весь арсенал выразительных средств ораторской речи Лукин привлекает в наиболее ярком нравоописательном фрагменте предисловия, в котором дает своеобразную жанровую картинку из жизни игроков в карты: «Вот живое описание сего сообщества и в нем бываемых упражнений» (10). И вряд ли случайно в этом причудливом на первый взгляд альянсе высокой риторической и низкой бытописательной стилевых традиций вновь возникает излюбленная Лукиным национальная идея:

Иные подобны бледностью лица мертвецам ‹…›; иные кровавыми очами – ужасным фуриям; иные унылостию духа – преступникам, на казнь влекущимся; иные необычайным румянцем – ягоде клюкве ‹…› но нет! Лучше и русское сравнение оставить! (9).

К «ягоде клюкве», действительно смотрящейся неким стилевым диссонансом рядом с мертвецами, фуриями и преступниками, Лукин делает следующее примечание: «Странно покажется некоторым читателям сие уподобление, но не всем. Надлежит в русском быть чему ни на есть русскому, и тут, кажется, перо мое не погрешило ‹…›» (9).

Так опять теоретический антагонист Сумарокова Лукин на деле сближается со своим литературным противником в практических попытках выразить национальную идею в диалоге старших русских эстетических традиций и установок сатирического бытописания и ораторского говорения. И если Сумароков в «Опекуне» (1764-1765) впервые попытался стилистически дифференцировать мир вещей и мир идей и столкнуть их в конфликте, то Лукин, параллельно ему и одновременно с ним, начинает выяснять, насколько эстетический арсенал одного литературного ряда пригоден для воссоздания реалий другого. Ораторское говорение с целью воссоздать материальный мирообраз и бытописание, преследующее высокие цели нравоучения и назидания, – таков результат подобного скрещения традиций. И если в «Моте» Лукин в основном пользуется ораторской речью для того, чтобы создать достоверный бытовой колорит действия, то в «Щепетильнике» мы видим обратную комбинацию: бытописательная пластика используется в риторических целях.

Ремарки в текстах комедий Лукина отмечают, как правило, адресацию речи («брату», «княгине», «работнику», «Щепетильнику», «племяннику», «в сторону» и пр.), ее эмоциональную насыщенность («сердяся», «с досадою», «с унижением», «плачучи») и передвижения действующих лиц по сцене с регистрацией жеста («указывая на Злорадова», «целует ее руки», «упавши на колени», «разные делает телодвижения и изъявляет крайнее свое смятение и расстройку»).

Как заметила О. М. Фрейденберг, человек в трагедии пассивен; если он деятелен, то его деятельность - вина и ошибка, ведущая его к катастрофе; в комедии он должен быть активен, и, если он все же пассивен, за него старается другой (слуга - его двойник). - Фрейденберг О. М. Происхождение литературной интриги // Труды по знаковым системам VI. Тарту, 1973. (308) С.510-511.
Ср. у Ролана Барта: сфера языка - «единственная сфера, которой принадлежит трагедия: в трагедии никогда не умирают, ибо все время говорят. И наоборот - уход со сцены для героя так или иначе равнозначен смерти. <...> Ибо в том чисто языковом мире, каким является трагедия, действование предстает крайним воплощением нечистоты». - Барт Ролан. Расиновский человек. // Барт Ролан. Избранные работы. М., 1989. С.149,151.

В. И. Лукин Мот, любовию исправленный Комедия в пяти действиях (Отрывки) Западов В. А. <...> ИЗ ПРЕДИСЛОВИЯ К КОМЕДИИ "МОТ, ЛЮБОВИЮ ИСПРАВЛЕННЫЙ" ...Большая часть комических и сатирических писателей принимается ныне за перо по единой из трех нижеследующих причин . <...> По второй, чтобы получить прибыток, не смотря на то, полезно ли обществу сочинение его, и забыв о том, что писателю должно приобретать корысть, всем людям свойственную, если не полезным, так уже всеконечно безвредным средством для сограждан своих. <...> По третьей, чтобы удовольствовать зависть, злобу и мщение, коими они участно против некоторых людей заражены бывают, или чтобы по врожденной ко всем ближним ненависти, не терпящей чуждого благополучия, вредить невинную добродетель и словами и писанием. <...> Но как все таковыми причинами производимые сочинения мне столь отвратительны, что я за самый грех поставляю когда-нибудь дать им место в своем сердце, то и принялся я за перо, следуя единому только сердечному побуждению , которое заставляет меня искать осмеянием пороков и своего собственного в добродетели удовольствования, и пользы моим согражданам, доставляя им невинное и забавное времени провождение... <...> Наименовал я мою комедию "Мотом, любовию исправленным" для того, чтобы, показав в предосторожность молодым людям опасности и позор, от мотовства случающиеся, иметь способы угодить всем зрителям, по различию их склонностей . <...> Одна и весьма малая часть партера любят характерные, жалостные и благородными мыслями наполненные, а другая, и главная,-- веселые комедии. <...> Вкус первых с того времени утвердился, как они увидели Детушевы и Шоссеевы {Филипп Нерико Детуш <...> Герой мой Добросердов , как мне кажется, вподлинну имеет доброе сердце и с ним соединенное легковерие, что и погибель его составило... <...> Я показал в нем большую часть молодых людей и желаю, чтобы большая часть ежели не лучшими, так, но крайней мере, хотя бы такими же средствами исправлялись, то есть наставлением <...>

Мот,_любовию_исправленный.pdf

В. И. Лукин Мот, любовию исправленный Комедия в пяти действиях (Отрывки) Западов В. А. Русская литература XVIII века, 1770-1775. Хрестоматия М., "Просвещение", 1979. OCR Бычков М. Н. ИЗ ПРЕДИСЛОВИЯ К КОМЕДИИ "МОТ, ЛЮБОВИЮ ИСПРАВЛЕННЫЙ" ...Большая часть комических и сатирических писателей принимается ныне за перо по единой из трех нижеследующих причин. По первой, чтобы из самолюбия прославить имя свое, показав как единоземцам, так и единовременным, труд, на некоторое время внимания их достойный, и чрез него привлечь читателей к оказанию себе почтения... По второй, чтобы получить прибыток, не смотря на то, полезно ли обществу сочинение его, и забыв о том, что писателю должно приобретать корысть, всем людям свойственную, если не полезным, так уже всеконечно безвредным средством для сограждан своих. По третьей, чтобы удовольствовать зависть, злобу и мщение, коими они участно против некоторых людей заражены бывают, или чтобы по врожденной ко всем ближним ненависти, не терпящей чуждого благополучия, вредить невинную добродетель и словами и писанием. Но как все таковыми причинами производимые сочинения мне столь отвратительны, что я за самый грех поставляю когда-нибудь дать им место в своем сердце, то и принялся я за перо, следуя единому только сердечному побуждению, которое заставляет меня искать осмеянием пороков и своего собственного в добродетели удовольствования, и пользы моим согражданам, доставляя им невинное и забавное времени провождение... Наименовал я мою комедию "Мотом, любовию исправленным" для того, чтобы, показав в предосторожность молодым людям опасности и позор, от мотовства случающиеся, иметь способы угодить всем зрителям, по различию их склонностей. Одна и весьма малая часть партера любят характерные, жалостные и благородными мыслями наполненные, а другая, и главная,-- веселые комедии. Вкус первых с того времени утвердился, как они увидели Детушевы и Шоссеевы {Филипп Нерико Детуш (1680--1754) и Пьер Клод Hивель де Ла Шоссе (1692--1754) -- французские драматурги, авторы "серьезных" комедия.} лучшие комедии. Для сего надлежало мне стараться ввесть явления жалостные, чего бы, не назвав комедию мою "Мотом, любовию исправленным", сделать не столь способно было... Герой мой Добросердов, как мне кажется, вподлинну имеет доброе сердце и с ним соединенное легковерие, что и погибель его составило... Я показал в нем большую часть молодых людей и желаю, чтобы большая часть ежели не лучшими, так, но крайней мере, хотя бы такими же средствами исправлялись, то есть наставлением добродетельных любовниц... Слуга сделан у меня весьма добродетельный, и некоторые осуждатели, на меня вооружавшиеся, мне говорили, что у нас таких слуг еще и не бывало.-- Станется,-- сказал я им,-- но Василий для того мною и сделан, чтобы произвесть ему подобных, и он должен служить образцом. Мне совестно бывало, милостивцы мои,-- продолжал я,-- и на то смотреть, что во всех переведенных комедиях слуга превеликие бездельники и что они при развязке почти все за плутни без наказания остаются, а иные еще и награждение получают.-- Услышав сие, с ругательною улыбкою один из них сказал мне: но к чему ж вдруг столь избранное и плодовитое нравоучение для подлого сего рода? На сие мною ответствовано: чтобы очистить оный от подлости и научить усердию к господам своим и поступкам, всякому честному человеку приличным... ...Слуга Детушева Мота вольный, а Василий крепостной. Тот, будучи вольный, дает деньги господину своему в самой крайности; признаваюсь, что добродетель от толь низкого человека великая, но Васильева больше. Он отпускается на волю и получает награждение, но того и другого не приемлет. Положим, что деньги для него безделица; но вольность, сия драгоценная вещь, о которой они паче всего кажутся и для которой добрые из них молодые свои леты усердно вам прослуживают, дабы в старости из

Автор начинает комедию с предисловия, где описывает причины, по которым писатель берется творить. Первая - жажда славы; вторая - стремление к богатству; и третья - личные причины, например, желание кому-либо насолить. Лукин, в свою очередь, преследует другую цель - принести читателю пользу.


События комедии происходят в Москве в доме вдовы из княжеского рода, питающей искренние чувства к одному из братьев Добросердовых. Ожидая, пока хозяин проснется, слуга Василий размышляет о печальной судьбе хозяина, промотавшегося в пух и прах, из-за чего над ним нависает угроза тюремного заключения. Объявляется Докукин, кредитор хозяина, с требованием вернуть долг. Попытки Василия выпроводить его успехом не увенчались, и Докукин отправляется вместе со слугой в спальню Добросердова, который уже проснулся от громких голосов. Увидев перед собой Докукина, он успокаивает его сообщением о женитьбе на княгине, которая в честь свадьбы обещала подарить столько денег, что без труда хватит выплатить долг. Добросердов отправляется к невесте, а Василий поясняет, что Докукина не должны видеть в доме, так как о долге и бедствовании хозяина никто не должен узнать. Кредитор уходит, обещая разузнать обо всем у Злорадова.
С княгининой половины дома появляется служанка Степанида и, заметив Докукина, спрашивает у Василия, кто это такой. Он в деталях рассказывает Степаниде, как его хозяин оказался в долгах. Когда Добросердову было четырнадцать, отец отослал его в Петербург, чтобы он присматривал там за своим братом. Но молодой человек не увлекся науками, предпочитая им праздный образ жизни. Позже он сдружился со Злорадовым, с которым, после смерти дяди, они поселились в одном доме. Не без участия Злорадова, Добросердов за месяц промотал все свое состояние, а через четыре месяца был должен в сумме тридцать тысяч многим купцам, одним из которых был Докукин. Злорадов, ко всему прочему, рассорил Добросердова с другим дядей, из за чего тот оставил все наследство второму племяннику и уехал с ним за город.


Заслужить прощение дяди можно лишь женитьбой на хорошей девушке, и Добросердов такую видит в племяннице княгини, Клеопатре. Василий обращается к Степаниде с просьбой уговорить девушку тайно бежать вместе с Добросердовым. К разговору присоединяется подошедший Добросердов, и тоже просит служанку о такой услуге. Степанида и рада помочь госпоже уйти от тетки, которая на свои прихоти тратит ее деньги, но сомневается, что воспитание позволит Клеопатре так поступить.
Степанида уходит, а вместо нее появляется княгиня. Она без стыда приглашает молодого человека поучаствовать в ее подготовке к выходу в свет, но Добросердов уклоняется от перспективы выбирать наряды княгине, а потом и идти к кому-то в гости, прикинувшись очень занятым. После этого он посылает Василия к Злорадову, как ему казалось, единственному другу, чтобы обо всем рассказать ему и попросить занять денег на побег. Уговоры Василия, что этот человек замышляет только зло, не помогают.


В ожидании вести от Степаниды Добросердов клянет себя за прежнее легкомыслие. Появляется Степанида с новостью, что у нее не получилось поговорить с Клеопатрой, поэтому она советует Добросердову в письме рассказать о своих чувствах к девушке. Добросердов отправляется писать письмо, а Степанида приходит к выводу, что причина, по которой она помогает влюбленным, кроется в ее собственном неравнодушии к Василию, доброта которого перекрывает недостатки внешности и возраста.


Заходит княгиня и бранит служанку, последняя оправдывается, что пришла сюда, чтобы разузнать для нее о Добросердове. Появляется он сам и, заметив княгиню, аккуратно передает письмо Степаниде, после чего княгиня со служанкой уходят, а молодой человек остается ждать Василия.
Позже приходит Степанида с плохими новостями. Княгиня отправилась к невестке, чтобы устроить свадьбу Клеопатры с зажиточным заводчиком Сребролюбовым, который обещал не только не просить приданого, но еще и подарить княгине большой дом и десять тысяч сверху. Однако, Степанида предлагает молодому человеку помочь с этим.


Приходит Василий с известием о подлости Злорадова, уговаривавшего Докукина не ждать и незамедлительно стребовать с Добросердова долг, объясняя это тем, что тот планирует покинуть город. Однако, это не излечивает молодого человека от доверчивости, и он все рассказывает Злорадову. Последний обещает вытянуть из княгини триста рублей, посудив для себя, что свадьба Клеопатры со Сребролюбовым для него весьма выгодна. Злорадов наказывает писать письмо княгине с просьбой о займе этих денег для оплаты карточного долга, чтобы потом отвезти его княгине. Добросердов соглашается, а Василий приходит в бешенство от доверчивости и простоты юноши.


Приходит Степанида с известием, что Клеопатра получила письмо, и хотя бежать она вряд ли решилась, но к Добросердову у нее тоже есть чувства. Внезапно объявляется Панфил, слуга брата Добросердова, с письмом. В нем говорилось, что дядя простил Добросердова, узнав от его брата о желании молодого человека вступить в брак с добродетельной девушкой. Однако, из-за клеветы соседей, сообщивших, что Добросердов вместе с княгиней тратит состояние невесты, дядя отказался от своих прежних слов, и спасти положение может лишь приезд молодого человека вместе с девушкой, чтобы разъяснить ситуацию.


С помощью стряпчего Пролазина Добросердов стремится отложить решение магистрата, но способы, которые стряпчий ему предлагает, ему не подходят, ибо он не может красть векселя, давать взятки или отрекаться от своих подписей на векселях. Тем временем подъезжают все кредиторы, узнавшие об отъезде Добросердова, с требованием вернуть им долги. И только Правдолюбов, тоже его кредитор, согласен ждать.


Появляется Злорадов. Все идет по его плану, осталось лишь подстроить так, чтобы княгиня застала Добросердова и Клеопатру во время их свидания. Тогда Клеопатру ждет монастырь, молодого человека - тюрьма, а Злорадова - деньги. Добросердов получает от своего "друга" деньги и опять непредусмотрительно рассказывает о своем разговоре с Клеопатрой. После этого Злорадов уходит.
Приходит Клеопатра со Степанидой. В самый разгар их объяснения появляется княгиня вместе со Злорадовым. Степанида берет ситуацию в свои руки и рассказывает княгине о планах Добросердова, а потом предлагает поручить ей отправку девушки в монастырь. Княгиня в ярости соглашается, и набрасывается с бранью на Добросердова, упрекая его в неблагодарности. Злорадов сбрасывает маску и вторит ей. Пара уходит, а Добросердову остается лишь жаловаться на судьбу слуге.


Появляется один из кредиторов - бедная вдова и ее дочь - с просьбой вернуть полуторагодовой долг. Добросердов сразу отдает триста рублей, привезенные Злорадовым, а после ухода вдовы, наказывает Василию продать весь его гардероб, чтобы выплатить ей остаток долга. Самому слуге хозяин предлагает вольную, но Василий отказывается оставить хозяина в трудный для него час. В это время около дома собираются кредиторы и канцеляристы, пришедшие по приглашению Злорадова.
Неожиданно для всех появляется Добросердов-младший. Он объявляет, что их дядя умер и оставил все наследство старшему брату, простив его за все. Так что теперь можно без труда выплатить все долги. Но Добросердова-старшего печалит лишь одно - отсутствие Клеопатры. Но и здесь судьба благоволит ему. Степанида на самом деле повезла девушку к дяде Добросердова, где они все и расскзали.


Кредиторы, поняв, что процентов от Добросердова уже можно не ждать, вспомнили про долги Злорадова и предъявили векселя канцеляристам. Василий и Степанида получают вольную, но решают остаться у своих бывших господ.

Обращаем ваше внимание, что это только краткое содержание литературного произведения «Мот, любовию исправленный». В данном кратком содержании упущены многие важные моменты и цитаты.